All SAT Critical Reading Resources
Example Questions
Example Question #21 : Excerpt Meaning In Context
Adapted from "A Scandal in Bohemia" in Adventures of Sherlock Holmes by Sir Arthur Conan Doyle (1892 ed.)
To Sherlock Holmes she is always the woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise, but admirably balanced mind. He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men’s motives and actions. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results. Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between drugs and ambition, the drowsiness of drugs, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.
One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the mystery that was solved there, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me. With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars. Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
What does the author most nearly mean by the phrase "drawing the veil from," underlined in the first paragraph?
misapprehending
understanding
qualifying
obscuring
remembering
understanding
In context, "drawing the veil from" appears in this part of the passage: "[Passions] were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men’s motives and actions. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results." The contrast formed between Sherlock and most people in these two sentences provides the context clue necessary to figure out what "drawing the veil from" means in the passage. The speaker is saying that passions and emotions are good things for most people to use to understand men's motives and actions. For Sherlock, however, this is not the case. So, the best answer is "understanding."
Example Question #99 : Literary Fiction
Adapted from Emma by Jane Austen (1815)
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.
She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister's marriage, been mistress of his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.
Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse's family, less as a governess than a friend, very fond of both daughters, but particularly of Emma. Between them it was more the intimacy of sisters. Even before Miss Taylor had ceased to hold the nominal office of governess, the mildness of her temper had hardly allowed her to impose any restraint; and the shadow of authority being now long passed away, they had been living together as friend and friend very mutually attached, and Emma doing just what she liked; highly esteeming Miss Taylor's judgment, but directed chiefly by her own.
The real evils, indeed, of Emma's situation were the power of having rather too much her own way, and a disposition to think a little too well of herself; these were the disadvantages which threatened alloy to her many enjoyments. The danger, however, was at present so unperceived, that they did not by any means rank as misfortunes with her.
Sorrow came—a gentle sorrow—but not at all in the shape of any disagreeable consciousness. Miss Taylor married. It was Miss Taylor's loss which first brought grief. It was on the wedding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance. The wedding over, and the bride-people gone, her father and herself were left to dine together, with no prospect of a third to cheer a long evening. Her father composed himself to sleep after dinner, as usual, and she had then only to sit and think of what she had lost.
The event had every promise of happiness for her friend. Mr. Weston was a man of unexceptionable character, easy fortune, suitable age, and pleasant manners; and there was some satisfaction in considering with what self-denying, generous friendship she had always wished and promoted the match; but it was a black morning's work for her.
How was she to bear the change?—It was true that her friend was going only half a mile from them; but Emma was aware that great must be the difference between a Mrs. Weston, only half a mile from them, and a Miss Taylor in the house; and with all her advantages, natural and domestic, she was now in great danger of suffering from intellectual solitude. She dearly loved her father, but he was no companion for her. He could not meet her in conversation, rational or playful.
In stating in the sixth paragraph that “there was some satisfaction in considering with what self-denying, generous friendship she had always wished and promoted the match,” Emma is consoling herself in that __________.
she approved of Miss Taylor and Mr. Weston seeing each other
she warned Miss Taylor about Mr. Weston’s sordid past
Mr. Weston asked Emma for permission to marry Miss Taylor
she didn’t deign to talk to Mr. Weston at all
she discouraged Miss Taylor from accepting Mr. Weston’s offer of marriage
she approved of Miss Taylor and Mr. Weston seeing each other
We are told that Emma “had always wished and promoted the match” between Miss Taylor and Mr. Weston; this tells us that she approved of their seeing each other. Nothing in the passage supports any of the other answer choices; Emma does not dislike Mr. Weston, but goes out of her way to praise his qualities in paragraph six, and nothing suggests he has a sordid past or that Mr. Weston asked Emma for permission to marry Miss Taylor.
Example Question #81 : Language In Literary Fiction Passages
Adapted from "The Cask of Amontillado" by Edgar Allan Poe (1846)
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitively settled — but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
He had a weak point — this Fortunato — although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself upon his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practice imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; — I was skillful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.
I said to him — “My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.”
“How?” said he. “Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!”
“I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”
“Amontillado!”
“I have my doubts.”
“Amontillado!”
“And I must satisfy them.”
“Amontillado!”
“As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me ——”
“Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.”
“And yet some fools will have it that his taste is a match for your own.”
“Come, let us go.”
“Whither?”
“To your vaults.”
"[A wrong] is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong." In this line, the narrator indicates that he wants what to happen?
He wants to make Fortunato apologize.
He wants to make Fortunato feel pain.
He wants to understand how Fortunato feels about having offended him.
He wants to avenge a harm done to Fortunato.
He wants Fortunato to know why he is being punished.
He wants Fortunato to know why he is being punished.
In this line, the narrator says that his revenge will not be complete if his reasons for punishing Fortunato (as "the avenger") are not made known to Fortunato. There's no indication in this paragraph that he wants Fortunato to feel pain or to apologize; and he feels the harm he's avenging has been done to him, not to Fortunato.
Example Question #3 : Context Dependent Meaning Of Phrases Or Sentences In Literary Fiction Passages
Adapted from "The Cask of Amontillado" by Edgar Allan Poe (1846)
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitively settled — but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
He had a weak point — this Fortunato — although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself upon his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practice imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; — I was skillful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.
I said to him — “My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.”
“How?” said he. “Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!”
“I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”
“Amontillado!”
“I have my doubts.”
“Amontillado!”
“And I must satisfy them.”
“Amontillado!”
“As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me ——”
“Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.”
“And yet some fools will have it that his taste is a match for your own.”
“Come, let us go.”
“Whither?”
“To your vaults.”
According to the first line, what causes the narrator to decide to vow revenge on Fortunato?
None of the other answers is correct.
Fortunato has insulted him somehow.
Fortunato has injured him in a thousand ways.
Fortunato has claimed to be a connoisseur of wine.
Fortunato has become friends with Luchresi.
Fortunato has insulted him somehow.
The narrator says that it is when Fortunato "ventured upon insult" that he vowed revenge, even though the passage does not tell us what the insult was.
Example Question #12 : Context Dependent Meaning Of Phrases Or Sentences In Literary Fiction Passages
Adapted from Pride and Prejudice by Jane Austen (1813)
She was suddenly roused by the sound of the doorbell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her. But this idea was soon banished, and her spirits were very differently affected, when, to her utter amazement, she saw Mr. Darcy walk into the room. In an hurried manner he immediately began an inquiry after her health, imputing his visit to a wish of hearing that she were better. She answered him with cold civility. He sat down for a few moments, and then getting up, walked about the room. Elizabeth was surprised, but said not a word. After a silence of several minutes, he came towards her in an agitated manner, and thus began:
"In vain I have struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."
Elizabeth's astonishment was beyond expression. She stared, colored, doubted, and was silent. This he considered sufficient encouragement, and the avowal of all that he felt, and had long felt for her, immediately followed. He spoke well, but there were feelings besides those of the heart to be detailed, and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority—of its being a degradation—of the family obstacles which had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth that was very unlikely to recommend his suit.
In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man's affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive; till, roused to resentment by his subsequent language, she lost all compassion in anger. She tried, however, to compose herself to answer him with patience.
He concluded with representing to her the strength of that attachment that, in spite of all his endeavors, he had found impossible to conquer; and with expressing his hope that it would now be rewarded by her acceptance of his hand. As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favorable answer. He spoke of apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security. Such a circumstance could only exasperate farther, and, when he ceased, the color rose into her cheeks, and she said:
"In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments avowed, however unequally they may be returned. It is natural that obligation should be felt, and if I could feel gratitude, I would now thank you. But I cannot—I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I am sorry to have occasioned pain to anyone. It has been most unconsciously done, however, and I hope will be of short duration. The feelings which, you tell me, have long prevented the acknowledgment of your regard, can have little difficulty in overcoming it after this explanation."
Mr. Darcy, who was leaning against the mantelpiece with his eyes fixed on her face, seemed to catch her words with no less resentment than surprise. His complexion became pale with anger, and the disturbance of his mind was visible in every feature. He was struggling for the appearance of composure, and would not open his lips till he believed himself to have attained it. The pause was to Elizabeth's feelings dreadful. At length, with a voice of forced calmness, he said:
"And this is all the reply which I am to have the honor of expecting! I might, perhaps, wish to be informed why, with so little endeavor at civility, I am thus rejected. But it is of small importance."
"I might as well inquire," replied she, "why with so evident a desire of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your character? Was not this some excuse for incivility, if I was uncivil? But I have other provocations. You know I have. Had not my feelings decided against you—had they been indifferent, or had they even been favorable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man who has been the means of ruining, perhaps forever, the happiness of a most beloved sister?"
As she pronounced these words, Mr. Darcy changed color; but the emotion was short, and he listened without attempting to interrupt her while she continued.
In the underlined portion of the passage, the "circumstance" that "could only exasperate farther" refers to __________.
Darcy's obvious belief she will say yes, in spite of his words expressing doubt
Elizabeth's growing annoyance at Darcy's words
the fact that Darcy has proposed marriage to her
Elizabeth's deep-rooted dislike of Darcy
Darcy's statement that he has not been able to fight his feelings for her
Darcy's obvious belief she will say yes, in spite of his words expressing doubt
While Elizabeth is angry for many reasons in this passage, the specific "circumstance" that the last line refers to is his obvious confidence that she will say yes to him, despite the fact that he is saying he is anxious and apprehensive about her answer.
Example Question #26 : Language In Literature Passages
Adapted from “The Tell-Tale Heart” in The Pioneer by Edgar Allan Poe (1843)
True!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am, but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses—not destroyed—not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily—how calmly I can tell you the whole story.
It is impossible to say how first the idea entered my brain, but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye! Yes, it was this! He had the eye of a vulture—a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.
Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. But you should have seen me. You should have seen how wisely I proceeded—with what caution—with what foresight—with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it—oh so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, all closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, you would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly—very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! Would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously—oh, so cautiously—cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.
Upon the eighth night I was more than usually cautious in opening the door. A watch's minute hand moves more quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers—of my sagacity. I could scarcely contain my feelings of triumph. To think that there I was, opening the door, little by little, and he not even to dream of my secret deeds or thoughts. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me, for he moved on the bed suddenly, as if startled. Now you may think that I drew back—but no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.
I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out—“Who's there?"
When the narrator states “Passion there was none” in the second paragraph, he means __________.
he and the old man had had an argument that destroyed their friendship
the narrator was sent to kill the old man by the old man’s wife, who was dissatisfied with their marriage
emotions did not contribute to his decision to kill the old man
he recognizes that he is incapable of feeling emotion of any kind
the old man was depressed
emotions did not contribute to his decision to kill the old man
In the second paragraph, the narrator details the reason why he killed the old man. For the first part of the paragraph, he lists reasons that were not his motivation, before finally declaring that he killed the old man because of his “vulture eye.” The line “Passion there was none” appears near the beginning of the paragraph in this context:
“It is impossible to say how first the idea entered my brain, but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye!”
Based on the way in which the line is used, we can conclude that the narrator means that “emotions did not contribute to his decision to kill the old man.” None of the other answer choices are supported by the passage.
Example Question #81 : Language In Literary Fiction Passages
Adapted from The Harvard Classics Shelf of Fiction, Volume 16: Anna Karenina (1877; 1917 ed., trans. Garnett)
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.
Everything was in confusion in the Oblonskys’ house. The wife had discovered that the husband was carrying on an intrigue with a French girl, who had been a governess in their family, and she had announced to her husband that she could not go on living in the same house with him.
This position of affairs had now lasted three days, and not only the husband and wife themselves, but all the members of their family and household were painfully conscious of it. The wife did not leave her own room, the husband had not been at home for three days. The children ran wild all over the house; the English governess quarreled with the housekeeper, and wrote to a friend asking her to look out for a new situation for her; the man-cook had walked off the day before just at dinner-time; the kitchen maid and the coachman had given warning.
Three days after the quarrel, Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky—Stiva, as he was called in the fashionable world—woke up at his usual hour, that is, at eight o clock in the morning, not in his wife's bedroom, but on the leather-covered sofa in his study. He turned over his stout, well-cared-for person on the springy sofa, as though he would sink into a long sleep again; he vigorously embraced the pillow on the other side and buried his face in it; but all at once he jumped up, sat up on the sofa, and opened his eyes.
“Yes, yes, how was it now?” he thought, going over his dream. “Alabin was giving a dinner at Darmstadt; no, not Darmstadt, but something American. Yes, but then, Darmstadt was in America. Yes, Alabin was giving a dinner on glass tables, and the tables sang, II mio tesoro—not II mio tesoro, though, but something better, and there were some sort of little decanters on the table, and they were women too,” he remembered.
Noticing a gleam of light peeping in beside one of the serge curtains, he cheerfully dropped his feet over the edge of the sofa, and felt about with them for his slippers, a present on his last birthday, worked for him by his wife on gold-colored morocco. And, as he had done every day for the last nine years, he stretched out his hand, without getting up, towards the place where his dressing-gown always hung in his bedroom. And thereupon he suddenly remembered that he was not sleeping in his wife’s room, but in his study, and why: the smile vanished from his face, he knitted his brows.
Most unpleasant of all was the first minute when, on coming, happy and good-humored, from the theatre, with a huge pear in his hand for his wife, he had not found his wife in the drawing-room, to his surprise had not found her in the study either, and saw her at last in her bedroom with the unlucky letter that revealed everything in her hand. She, his Dolly, forever fussing and worrying over household details, and limited in her ideas, as he considered, was sitting perfectly still with the letter in her hand, looking at him with an expression of horror, despair, and indignation.
“What’s this? This?” she asked, pointing to the letter.
And at this recollection, Stepan Arkadyevitch, as is so often the case, was not so much annoyed at the fact itself as at the way in which he had met his wife’s words.
There happened to him at that instant what does happen to people when they are unexpectedly caught in something very disgraceful. He did not succeed in adapting his face to the position in which he was placed towards his wife by the discovery of his fault. Instead of being hurt, denying, defending himself, begging forgiveness, instead of remaining indifferent even—anything would have been better than what he did do—his face utterly involuntarily (reflex spinal action, reflected Stepan Arkadyevitch, who was fond of physiology)—utterly involuntarily assumed its habitual, good-humored, and therefore idiotic smile.
This idiotic smile he could not forgive himself. Catching sight of that smile, Dolly shuddered as though at physical pain, broke out with her characteristic heat into a flood of cruel words, and rushed out of the room. Since then she had refused to see her husband.
“It’s that idiotic simile that’s to blame for it all,” thought Stepan Arkadyevitch.
One can infer from the context of the whole passage that “carrying on an intrigue with” means __________.
planning a crime with
keeping a dangerous secret with
gravely offending
spying on
having an affair with
having an affair with
The phrase “carrying on an intrigue with” appears in the first paragraph, in the sentence, “The wife had discovered that the husband was carrying on an intrigue with a French girl, who had been a governess in their family, and she had announced to her husband that she could not go on living in the same house with him.” So, we know that whatever Stiva and the French girl were doing, it made his wife extremely angry, to the point where she refused to live with him. This alone may be enough to pick out “having an affair,” but you can also narrow down the answer choices: the phrase is unlikely to mean “keeping a dangerous secret with,” as no secret is mentioned or revealed in the passage; if Stiva “gravely offended” the French girl (who no longer works in the Oblonsky household), it wouldn’t explain why his wife got so mad at him, so that can’t be the correct answer either; Stiva has no reason to “spy on” the French girl, and if he did, it might not have made his wife quite so angry; and while if Stiva were “planning a crime with” the French girl, his wife would have probably gotten angry if she discovered this, but her refusing to live with him wouldn’t make as much sense as if she found out he was having an affair.
Example Question #82 : Language In Literary Fiction Passages
Adapted from The Harvard Classics Shelf of Fiction, Volume 16: Anna Karenina (1877; 1917 ed., trans. Garnett)
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.
Everything was in confusion in the Oblonskys’ house. The wife had discovered that the husband was carrying on an intrigue with a French girl, who had been a governess in their family, and she had announced to her husband that she could not go on living in the same house with him.
This position of affairs had now lasted three days, and not only the husband and wife themselves, but all the members of their family and household were painfully conscious of it. The wife did not leave her own room, the husband had not been at home for three days. The children ran wild all over the house; the English governess quarreled with the housekeeper, and wrote to a friend asking her to look out for a new situation for her; the man-cook had walked off the day before just at dinner-time; the kitchen maid and the coachman had given warning.
Three days after the quarrel, Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky—Stiva, as he was called in the fashionable world—woke up at his usual hour, that is, at eight o clock in the morning, not in his wife's bedroom, but on the leather-covered sofa in his study. He turned over his stout, well-cared-for person on the springy sofa, as though he would sink into a long sleep again; he vigorously embraced the pillow on the other side and buried his face in it; but all at once he jumped up, sat up on the sofa, and opened his eyes.
“Yes, yes, how was it now?” he thought, going over his dream. “Alabin was giving a dinner at Darmstadt; no, not Darmstadt, but something American. Yes, but then, Darmstadt was in America. Yes, Alabin was giving a dinner on glass tables, and the tables sang, II mio tesoro—not II mio tesoro, though, but something better, and there were some sort of little decanters on the table, and they were women too,” he remembered.
Noticing a gleam of light peeping in beside one of the serge curtains, he cheerfully dropped his feet over the edge of the sofa, and felt about with them for his slippers, a present on his last birthday, worked for him by his wife on gold-colored morocco. And, as he had done every day for the last nine years, he stretched out his hand, without getting up, towards the place where his dressing-gown always hung in his bedroom. And thereupon he suddenly remembered that he was not sleeping in his wife’s room, but in his study, and why: the smile vanished from his face, he knitted his brows.
Most unpleasant of all was the first minute when, on coming, happy and good-humored, from the theatre, with a huge pear in his hand for his wife, he had not found his wife in the drawing-room, to his surprise had not found her in the study either, and saw her at last in her bedroom with the unlucky letter that revealed everything in her hand. She, his Dolly, forever fussing and worrying over household details, and limited in her ideas, as he considered, was sitting perfectly still with the letter in her hand, looking at him with an expression of horror, despair, and indignation.
“What’s this? This?” she asked, pointing to the letter.
And at this recollection, Stepan Arkadyevitch, as is so often the case, was not so much annoyed at the fact itself as at the way in which he had met his wife’s words.
There happened to him at that instant what does happen to people when they are unexpectedly caught in something very disgraceful. He did not succeed in adapting his face to the position in which he was placed towards his wife by the discovery of his fault. Instead of being hurt, denying, defending himself, begging forgiveness, instead of remaining indifferent even—anything would have been better than what he did do—his face utterly involuntarily (reflex spinal action, reflected Stepan Arkadyevitch, who was fond of physiology)—utterly involuntarily assumed its habitual, good-humored, and therefore idiotic smile.
This idiotic smile he could not forgive himself. Catching sight of that smile, Dolly shuddered as though at physical pain, broke out with her characteristic heat into a flood of cruel words, and rushed out of the room. Since then she had refused to see her husband.
“It’s that idiotic simile that’s to blame for it all,” thought Stepan Arkadyevitch.
“Il mio tesoro” is __________.
Stiva’s nickname for his wife
the title of the play that Stiva saw at the theatre
a song
It is impossible to say based on what the reader is told in the passage.
a poem
a song
“Il mio tesoro” is mentioned in paragraph five, when Stiva is talking to himself about the dream he just had and attempting to remember it: “Yes, Alabin was giving a dinner on glass tables, and the tables sang, II mio tesoro—not II mio tesoro, though, but something better . . .” The crucial word to understanding what “Il mio tesoro” is is “sang.” From this, we can infer that “Il mio tesoro” must be “a song.”
Example Question #11 : Context Dependent Meaning Of Phrases Or Sentences In Literary Fiction Passages
Adapted From "Tony Kytes, The Arch-Deceiver" in Life's Little Ironies: A Set of Tales, with some colloquial sketches, entitled, A Few Crusted Characters by Thomas Hardy (1905 ed.)
I shall never forget Tony’s face. It was a little, round, firm, tight face, with a seam here and there left by the small-pox, but not enough to hurt his looks in a woman's eye, though he'd had it baddish when he was a boy. So very serious looking and unsmiling 'a was, that young man, that it really seemed as if he couldn't laugh at all without great pain to his conscience. He looked very hard at a small speck in your eye when talking to 'ee. And there was no more sign of a whisker or beard on Tony Kytes's face than on the palm of my hand. He used to sing "The Tailor's Breeches," with all its scandelous lyrics, in a religious manner, as if it were a hymn. He was quite the women's favorite.
But in course of time Tony got fixed down to one in particular, Milly Richards – a nice, light, small, tender little thing; and it was soon said that they were engaged to be married. One Saturday he had been to market to do business for his father, and was driving home the wagon in the afternoon. When he reached the foot of the hill, who should he see waiting for him at the top but Unity Sallet, a handsome girl, one of the young women he'd been very tender towards before he'd got engaged to Milly.
As soon as Tony came up to her she said, "My dear Tony, will you give me a lift home?"
"That I will, darling," said Tony. "You don't suppose I could refuse 'ee?"
She smiled a smile, and up she hopped, and on drove Tony.
"Tony," she says, in a sort of tender chide, "Why did ye desert me for that other one? In what is she better than I? I should have made 'ee a finer wife, and a more loving one, too. 'Tisn't girls that are so easily won at first that are the best. Think how long we've known each other—ever since we were children almost—now haven't we, Tony?"
"Yes, that we have," says Tony, struck with the truth o't.
"And you've never seen anything in me to complain of, have ye, Tony? Now tell the truth to me."
"I never have, upon my life," says Tony.
"And—can you say I'm not pretty, Tony? Now look at me.
He let his eyes light upon her for a long while. "I really can't," says he. "In fact, I never knowed you was so pretty before!"
The underlined phrase “He let his eyes light upon her” most nearly means __________.
He briefly looked her up and down.
He nodded at her.
He allowed his gaze to rest upon her.
He gazed at her piercingly.
He glanced at her.
He allowed his gaze to rest upon her.
We know that Tony's eyes rested on Unity for “a long while,” so the action was by no means brief. When used as a verb, "light" means alight or rest, so we know that Tony let his eyes rest on her countenance.
Example Question #1034 : Passage Based Questions
Adapted from F. Scott Fitzgerald’s This Side of Paradise, published in 1920
Amory Blaine inherited from his mother every trait, except the stray inexpressible few, that made him worth while. His father, an ineffectual, inarticulate man with a taste for Byron and a habit of drowsing over the Encyclopedia Britannica, grew wealthy at thirty through the death of two elder brothers, successful Chicago brokers, and in the first flush of feeling that the world was his, went to Bar Harbor and met Beatrice O'Hara. In consequence, Stephen Blaine handed down to posterity his height of just under six feet and his tendency to waver at crucial moments, these two abstractions appearing in his son Amory. For many years he hovered in the background of his family's life, an unassertive figure with a face half-obliterated by lifeless, silky hair, continually occupied in "taking care" of his wife, continually harassed by the idea that he didn't and couldn't understand her.
But Beatrice Blaine! There was a woman! Early pictures taken on her father's estate at Lake Geneva, Wisconsin, or in Rome at the Sacred Heart Convent—an educational extravagance that in her youth was only for the daughters of the exceptionally wealthy—showed the exquisite delicacy of her features, the consummate art and simplicity of her clothes. A brilliant education she had—her youth passed in renaissance glory, she was versed in the latest gossip of the Older Roman Families; known by name as a fabulously wealthy American girl to Cardinal Vitori and Queen Margherita and more subtle celebrities that one must have had some culture even to have heard of. She learned in England to prefer whiskey and soda to wine, and her small talk was broadened in two senses during a winter in Vienna. All in all Beatrice O'Hara absorbed the sort of education that will be quite impossible ever again; a tutelage measured by the number of things and people one could be contemptuous of and charming about; a culture rich in all arts and traditions, barren of all ideas, in the last of those days when the great gardener clipped the inferior roses to produce one perfect bud.
In her less important moments she returned to America, met Stephen Blaine and married him—this almost entirely because she was a little bit weary, a little bit sad. Her only child was carried through a tiresome season and brought into the world on a spring day in ninety-six.
Which of the following words would not be used to describe Stephen Blaine?
Listless
Resolute
Vacillating
Incoherent
Unconfident
Resolute
Stephen Blaine is described as someone who wavers—or “vacillates”—often, as someone who is inarticulate (“incoherent”), as someone who is unassertive (“unconfident”), and as someone who is lacking in energy and vitality (“listless”). The only personality trait he does not possess is resoluteness, or determination.