All AP Spanish Resources
Example Questions
Example Question #164 : Ap Spanish Skills And Knowledge
Lea el pasaje siguiente de Tony por Enrique Pérez Escrich (1855) y conteste las preguntas:
...Con esa inquietud, mezcla de desaliento y esperanza, Pablo comenzó á seguir aquel rastro de sangre. De vez en cuando se inclinaba para examinar las matas, con la detención de esos hombres de la naturaleza que ven las huellas de los animales impresas sobre la yerba. Junto á un enebro se veía otra revolcadura y algunos pelos de color rojizo pegados á la mata.—Sí, no me cabe duda,—se dijo Pablo,—por aquí ha pasado Tony.... Pero ¿es esto posible?.. Yo le pegué el tiro en el atajo, lejos de este sitio, en el fondo de la cañada. El chalán continuó siguiendo las gotas de sangre y las revolcaduras del pobre animal herido. Así se internó en el monte unos cincuenta metros. Junto á una espesa maraña había otro charco de sangre; pero allí se perdía el rastro.
Pablo entró con alguna dificultad en aquel espesar, y no pudo contener un grito de asombro, de admiración, tal vez de remordimiento; porque allí estaba Tony... Tony ensangrentado, Tony moribundo, con sus potentes zarpas sobre el gato que contenía los mil duros, y su enorme cabeza apoyada en el tesoro de su amo, dispuesto á defenderlo aún después de muerto. Pablo cayó arrodillado junto á su perro. Tony le miró con tristes ojos, exhalando uno de esos débiles gemidos que preceden á la agonía.
El chalán, con los ojos llenos de lágrimas y el alma angustiada por los remordimientos, abrazó la cabeza de aquel pobre animal, y besándola respetuosamente, murmuró en voz baja:—¡Perdón... perdón, pobre Tony: yo he sido tu asesino, yo he pagado tu lealtad dándote la muerte! Tony comenzó á lamer las lágrimas que resbalaban por las curtidas mejillas de su amo. Poco á poco aquella lengua, que acariciaba á su asesino, fué perdiendo la fuerza y el calor, hasta que se quedó inmóvil y fría.
Tony, sin embargo de que la muerte había paralizado la ternura de su corazón, permaneció con los ojos abiertos, mirando á su amo. Aquellos ojos sin luz parecían decirle: «Perdona si me han faltado las fuerzas, si no he podido llevarte el dinero hasta tu casa: ya lo ves, la culpa no es mía.» Pablo permaneció una hora arrodillado junto al cadáver de su perro. Por fin se levantó, y dijo:—Tony, tu muerte será para mí un remordimiento que ha de acompañarme hasta el sepulcro.
Aquella misma tarde el noble perro fué enterrado al pie de un árbol, que desde entonces lleva por nombre «La encina de Tony.»
¿Qué pudo haber hecho Pablo para evitar sufrir la terrible venganza de Tony?
Ninguna de estas respuestas es la correcta
Tony no buscó venganza
Pablo pudo haber llevado a Tony consigo al veterinaria
Pablo pudo haber no disparado a Tony
Tony no buscó venganza
Although some may think Pablo deserved to face Tony's vengeance, Tony was a a good dog who was faithful to his master. He did not seek vengeance for his own death or injury. He only wished to continue serving his master until his dying breaths.
"Tony, sin embargo de que la muerte había paralizado la ternura de su corazón, permaneció con los ojos abiertos, mirando á su amo. Aquellos ojos sin luz parecían decirle: «Perdona si me han faltado las fuerzas, si no he podido llevarte el dinero hasta tu casa: ya lo ves, la culpa no es mía.» "
Example Question #164 : Ap Spanish Skills And Knowledge
LOS DOS CONEJOS
por Tomás de Iriarte (1776)
Por entre unas matas,
Seguido de perros,
(No diré corría)
Volaba un conejo.
De su madriguera
Salió un compañero,
Y le dijo:—¡Tente!
Amigo, ¿qué es esto?
—¿Qué ha de ser? responde;
Sin aliento llego...
Dos pícaros galgos
Me vienen siguiendo.
—Sí, replica el otro,
Por allí los veo,
Pero no son galgos.
—Pues, ¿qué son?—Podencos.
—¿Qué? ¿Podencos dices?
—Sí, como mi abuelo.
—Galgos y muy galgos;
Bien vistos los tengo.
—Son podencos: vaya,
Que no entiendes de eso.
—Son galgos, te digo.
—Digo que podencos.
En esta disputa,
Llegando los perros,
Pillan descuidados
Á mis dos conejos.
Los que por cuestiones
de poco momento
dejan lo que importa,
llévense este ejemplo.
¿Cuál es la moraleja de este poema?
Los galgos son malvados
Uno debe de enfocarse en las cosas que son verdaderamente importantes y relevantes en el momento
No hay moraleja
Si usted es conejo, no salga de su madriguera
Los galgos y los podencos se parecen
Uno debe de enfocarse en las cosas que son verdaderamente importantes y relevantes en el momento
This poem features two rabbits who, while being chased by a pair of canines, get distracted arguing about what kind of canines were chasing them, rather than continuing to run away. As a result, they get eaten. The moral of the story is that you should focus on what is important in the moment, rather than getting hung up on irrelevant details. The moral is also clearly stated at the end of the poem:
"Los que por cuestiones
de poco momento
dejan lo que importa,
llévense este ejemplo."
Example Question #164 : Ap Spanish Skills And Knowledge
"El globito azul" por Juan Antonio Castevany (1883)
MIRABA un niño asombrado,
Con expresión cariñosa,
Un globo de azul pintado,
Por un hilo sujetado
Á su mano cuidadosa.
El globo, con lento vuelo,
En el aire se mecía,
Y el hermoso pequeñuelo,
Con infantil alegría,
Por verlo miraba al cielo.
Á pesar de su viveza
Y su alegre desaliño,
Cierto sello de tristeza
Marchitaba la pureza
De la sonrisa del niño.
¡Ay! que cuando preguntaba
Por su madre, con amor,
—«¡Está en el cielo!» escuchaba,
Y en el cielo la buscaba
Con inocente candor.
II
Miraba el globo tranquilo
El niño, con dulce arrobo,
Cuando, rompiéndose el hilo,
Remontóse al cielo el globo,
Cual si en él buscara asilo.
No produjo al tierno infante
Pena, llanto ni agonía
Ver que el globo se perdía;
Antes bien, en su semblante
Se retrató la alegría.
Y se dijo por consuelo
Siguiendo su raudo vuelo:
—¡Oh! qué de prisa que va!
¡Mejor! ¡Cuando llegue al cielo,
Mi madre lo cogerá!
¿Porqué el niño se siente triste al ver su globo en el cielo?
Porque prefería un globo verde
Porque le recuerda a su madre, quien está en el cielo
Ninguna de estas respuestas es la correcta
Porque el globo no siempre va a flotar
Porque sabe que eventualmente va a perder el globo
Porque le recuerda a su madre, quien está en el cielo
The boy sees his balloon floating in the sky, and it reminds him of his own mother who passed away, as he was told she was in heaven - in the sky. Despite feeling happiness at having a balloon, there is a tinge of sadness, as he remembers his grief, and how he would always look to the sky hoping to see her.
"Á pesar de su viveza
Y su alegre desaliño,
Cierto sello de tristeza
Marchitaba la pureza
De la sonrisa del niño.
¡Ay! que cuando preguntaba
Por su madre, con amor,
—«¡Está en el cielo!» escuchaba,
Y en el cielo la buscaba
Con inocente candor."
Example Question #166 : Textual Source Comprehension
"El globito azul" por Juan Antonio Castevany (1883)
MIRABA un niño asombrado,
Con expresión cariñosa,
Un globo de azul pintado,
Por un hilo sujetado
Á su mano cuidadosa.
El globo, con lento vuelo,
En el aire se mecía,
Y el hermoso pequeñuelo,
Con infantil alegría,
Por verlo miraba al cielo.
Á pesar de su viveza
Y su alegre desaliño,
Cierto sello de tristeza
Marchitaba la pureza
De la sonrisa del niño.
¡Ay! que cuando preguntaba
Por su madre, con amor,
—«¡Está en el cielo!» escuchaba,
Y en el cielo la buscaba
Con inocente candor.
II
Miraba el globo tranquilo
El niño, con dulce arrobo,
Cuando, rompiéndose el hilo,
Remontóse al cielo el globo,
Cual si en él buscara asilo.
No produjo al tierno infante
Pena, llanto ni agonía
Ver que el globo se perdía;
Antes bien, en su semblante
Se retrató la alegría.
Y se dijo por consuelo
Siguiendo su raudo vuelo:
—¡Oh! qué de prisa que va!
¡Mejor! ¡Cuando llegue al cielo,
Mi madre lo cogerá!
Según el contexto del poema, ¿qué significa la palabra en negritas?
Increíble
Molesta
Irritado
Despreocupado
Enojado
Despreocupado
"El globo, con lento vuelo,
En el aire se mecía,
Y el hermoso pequeñuelo,
Con infantil alegría,
Por verlo miraba al cielo.
Á pesar de su viveza
Y su alegre desaliño,
Cierto sello de tristeza
Marchitaba la pureza
De la sonrisa del niño."
The child, in the first paragraph, is described as feeling childlike joy while looking at his balloon. When the concept of his sadness is introduced, it is referred to as something that is felt despite the happiness/gladness of the child. Given the context of the poem, and how his joy/happiness/gladness is described previously, the only word that would make sense contextually as a synonym of "desaliño," is "despreocupado," or carefree.
Example Question #167 : Textual Source Comprehension
"El globito azul" por Juan Antonio Castevany (1883)
MIRABA un niño asombrado,
Con expresión cariñosa,
Un globo de azul pintado,
Por un hilo sujetado
Á su mano cuidadosa.
El globo, con lento vuelo,
En el aire se mecía,
Y el hermoso pequeñuelo,
Con infantil alegría,
Por verlo miraba al cielo.
Á pesar de su viveza
Y su alegre desaliño,
Cierto sello de tristeza
Marchitaba la pureza
De la sonrisa del niño.
¡Ay! que cuando preguntaba
Por su madre, con amor,
—«¡Está en el cielo!» escuchaba,
Y en el cielo la buscaba
Con inocente candor.
II
Miraba el globo tranquilo
El niño, con dulce arrobo,
Cuando, rompiéndose el hilo,
Remontóse al cielo el globo,
Cual si en él buscara asilo.
No produjo al tierno infante
Pena, llanto ni agonía
Ver que el globo se perdía;
Antes bien, en su semblante
Se retrató la alegría.
Y se dijo por consuelo
Siguiendo su raudo vuelo:
—¡Oh! qué de prisa que va!
¡Mejor! ¡Cuando llegue al cielo,
Mi madre lo cogerá!
Según el contexto del poema, ¿qué significa la palabra en negritas?
Culpa
Gordo
Sorpresa
Enojo
Suave
Sorpresa
"Arrobo" is presented as a noun, so "suave" and "gordo" must be automatically eliminated, as they are adjectives.
"Arrobo" is used as a way to describe the surprise of the boy as he watches his balloon's string break, and his balloon descend into the air. The only answer that fits correctly in context is "sorpresa."
Example Question #163 : Textual Source Comprehension
Adapted from "Rimas: LIII" by Gustavo Adolfo Bécquer in Modern Spanish Lyrics (1913, ed. Hills, E. C.)
Volverán las obscuras golondrinas
En tu balcón sus nidos á colgar,
Y, otra vez, con el ala á sus cristales
Jugando llamarán;
Pero aquéllas que el vuelo refrenaban
Tu hermosura y mi dicha á contemplar,
Aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
De tu jardín las tapias á escalar,
Y otra vez á la tarde, aun más hermosas,
Sus flores se abrirán;
Pero aquéllas, cuajadas de rocío,
Cuyas gotas mirábamos temblar
Y caer, como lágrimas del día...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
Las palabras ardientes á sonar;
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido... desengáñate,
¡Así no te querrán!
¿Cuál de las siguientes frases tienen el mismo significado que el verso del poema en negrita?
Volverán a sonar en tus oídos las palabras ardientes del amor; tu corazón tal vez despertará de su profundo sueño;
Volverán a despertar en tus oídos las palabras ardientes del amor; tu corazón tal vez sonará.
Ninguna de estas respuestas es la correcta.
No volverán a despertar en tus oídos las palabras ardientes del amor; tu corazón tal vez despertará de su profundo sueño;
No volverán a sonar en tus oídos las palabras ardientes del amor; tu corazón tal vez no despertará de su profundo sueño;
Volverán a sonar en tus oídos las palabras ardientes del amor; tu corazón tal vez despertará de su profundo sueño;
Understanding the answer to this question involves being able to dissect and analyze the current, unusual syntax of this poem, and then put the clauses back together to form a sentence that has a more normal structure.
Example Question #164 : Textual Source Comprehension
Adapted from "Rimas: LIII" by Gustavo Adolfo Bécquer in Modern Spanish Lyrics (1913, ed. Hills, E. C.)
Volverán las obscuras golondrinas
En tu balcón sus nidos á colgar,
Y, otra vez, con el ala á sus cristales
Jugando llamarán;
Pero aquéllas que el vuelo refrenaban
Tu hermosura y mi dicha á contemplar,
Aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
De tu jardín las tapias á escalar,
Y otra vez á la tarde, aun más hermosas,
Sus flores se abrirán;
Pero aquéllas, cuajadas de rocío,
Cuyas gotas mirábamos temblar
Y caer, como lágrimas del día...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
Las palabras ardientes á sonar;
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido... desengáñate,
¡Así no te querrán!
¿Cuál es la moraleja de este poema?
Ninguna de estas respuestas es la correcta.
Nadie más podrá darte el amor y las experiencias que yo a tí te he dado.
El amor siempre volverá.
Todo vuelve.
El amor sólo se experimenta una vez en la vida.
Nadie más podrá darte el amor y las experiencias que yo a tí te he dado.
This poem, verse by verse, gives an example of something that will come back, such as sparrows and honeysuckle, but then states that the versions of those things that the author experienced with his or her lover, whom the poem addresses in second person, will never come back. The poem ends saying that while the lover may experience love and loving words again with someone else, he or she will never experience a love like the one the author can provide him or her.
Therefore, the moral of the poem is: "No one will ever be able to replace the experiences and love that I have given you."
This is why the author tells his lover that she shouldn't be fooled—although similar in all cases, the experiences that come back, such as sparrows and honeysuckle and future loving encounters, are not the same as the ones he or she had with the author, and cannot compare.
Example Question #171 : Textual Source Comprehension
Adapted from "Rimas: LIII" by Gustavo Adolfo Bécquer in Modern Spanish Lyrics (1913, ed. Hills, E. C.)
Volverán las obscuras golondrinas
En tu balcón sus nidos á colgar,
Y, otra vez, con el ala á sus cristales
Jugando llamarán;
Pero aquéllas que el vuelo refrenaban
Tu hermosura y mi dicha á contemplar,
Aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
De tu jardín las tapias á escalar,
Y otra vez á la tarde, aun más hermosas,
Sus flores se abrirán;
Pero aquéllas, cuajadas de rocío,
Cuyas gotas mirábamos temblar
Y caer, como lágrimas del día...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
Las palabras ardientes á sonar;
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido... desengáñate,
¡Así no te querrán!
¿Cómo puede el amante del autor hacer que vuelvan las experiencias que, según el autor, no volverán?
No puede hacer que vuelvan esas experiencias, porque fueron experiencias únicas con una sola persona.
El amante tiene que encontrar a otro que le escribe la poesía.
Ninguna de estas respuestas es la correcta.
Las experiences se repetirán solos.
El amante tiene que encontrar a otro que tiene la misma apariencia que el autor.
No puede hacer que vuelvan esas experiencias, porque fueron experiencias únicas con una sola persona.
The point of the poem is that the author's lover will never be able to repeat the experiences that he or she had with the author, nor will he or she be able to repeat the love that was received from the author. He or she can only make new, unique experiences.
Example Question #172 : Textual Source Comprehension
Adapted from "Rimas: LIII" by Gustavo Adolfo Bécquer in Modern Spanish Lyrics (1913, ed. Hills, E. C.)
Volverán las obscuras golondrinas
En tu balcón sus nidos á colgar,
Y, otra vez, con el ala á sus cristales
Jugando llamarán;
Pero aquéllas que el vuelo refrenaban
Tu hermosura y mi dicha á contemplar,
Aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
De tu jardín las tapias á escalar,
Y otra vez á la tarde, aun más hermosas,
Sus flores se abrirán;
Pero aquéllas, cuajadas de rocío,
Cuyas gotas mirábamos temblar
Y caer, como lágrimas del día...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
Las palabras ardientes á sonar;
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido... desengáñate,
¡Así no te querrán!
¿Porqué el poema se llama "Rimas: LIII"?
Porque los versos siguen un patrón de rimas.
Porque el poema se trata de las cosas que no volverán.
Porque el poema se trata del amor.
Porque el autor no pudo pensar en otro nombre.
Ninguna de estas respuestas es la correcta.
Porque los versos siguen un patrón de rimas.
Although there is no way of knowing what exactly the author was thinking when he named this poem, we can come to an educated conclusion as to his intentions. The name "Rimas: LIII" means Rhymes: LIII (53 in Roman numerals). We can assume that he named this poem "Rhymes: 53" because the verses follow a rhyming pattern, such as "volverán" and "abrirán." It can also be assumed that this poem was created as a series of rhyming poems, and that this was the fifty-third addition to the series.
Example Question #173 : Textual Source Comprehension
Adapted from "Rimas: LIII" by Gustavo Adolfo Bécquer in Modern Spanish Lyrics (1913, ed. Hills, E. C.)
Volverán las obscuras golondrinas
En tu balcón sus nidos á colgar,
Y, otra vez, con el ala á sus cristales
Jugando llamarán;
Pero aquéllas que el vuelo refrenaban
Tu hermosura y mi dicha á contemplar,
Aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
De tu jardín las tapias á escalar,
Y otra vez á la tarde, aun más hermosas,
Sus flores se abrirán;
Pero aquéllas, cuajadas de rocío,
Cuyas gotas mirábamos temblar
Y caer, como lágrimas del día...
Ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
Las palabras ardientes á sonar;
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido... desengáñate,
¡Así no te querrán!
¿De qué otra forma podemos decir la palabra en negrita?
Enojado
Fascinado
Triste
Molesto
Valiente
Fascinado
The author describes himself as loving the subject of the poem as though he is kneeling at an altar ("á Dios ante su altar")—that is, he worships the subject of the poem, his lover. The adjectives he used to describe how he kneels before his lover are "mudo" and "absorto."
Mudo means mute or silent. "Absorto" means fascinated or captivated. The meaning of the adjective in question, "absorto" can be concluded either by being familiar with the vocabulary, or by coming to a conclusion based on the context of worship and love that the poem expresses. The only option that fits into the context of the way "absorto" is used is "fascinado."