All ISEE Upper Level Reading Resources
Example Questions
Example Question #151 : Textual Relationships In Literature Passages
Adapted from Great Expectations by Charles Dickens (1860)
My father's family name being Pirrip, and my Christian name Philip, my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than Pip. So, I called myself Pip, and came to be called Pip.
I give Pirrip as my father's family name, on the authority of his tombstone and my sister, Mrs. Joe Gargery, who married the blacksmith. As I never saw my father or my mother, and never saw any likeness of either of them (for their days were long before the days of photographs), my first fancies regarding what they were like were unreasonably derived from their tombstones. The shape of the letters on my father's gave me an odd idea that he was a square, stout, dark man, with curly black hair. From the character and turn of the inscription, "Also Georgiana, Wife of the Above," I drew a childish conclusion that my mother was freckled and sickly. To five little stone lozenges, each about a foot and a half long, which were arranged in a neat row beside their grave, and were sacred to the memory of five little brothers of mine—who gave up trying to get a living, exceedingly early in that universal struggle—I am indebted for a belief I religiously entertained that they had all been born on their backs with their hands in their trouser-pockets, and had never taken them out in this state of existence.
Why does Pip believe his father was “a square, stout, dark man, with curly black hair”?
Pip himself is dark, stout, and has curly hair.
The shape of the letters on his father’s tombstone suggested such an appearance to Pip.
Pip’s sister told him what his father looked like.
Pip saw a photograph of him.
Five little stone lozenges reminded Pip of a stout, dark man with curly hair.
The shape of the letters on his father’s tombstone suggested such an appearance to Pip.
The focus of the second paragraph is that Pip's "first fancies regarding what [his parents] were like were unreasonably derived from their tombstones." He goes on to say that "the shape of the letters on my father's gave me an odd idea that he was a square, stout, dark man, with curly black hair."
Pip specifically mentions that he "never saw any likeness of either of them (for their days were long before the days of photographs)," and while he mentions that he knows his last name, Pirrip, "on [his] sister's authority," he does not mention that she ever described his parents to him.
Example Question #41 : Textual Relationships In Literature Passages
Adapted from A Room With a View by E.M. Forster (1908)
"The Signora had no business to do it," said Miss Bartlett, "no business at all. She promised us south rooms with a view close together, instead of which here are north rooms, looking into a courtyard, and a long way apart. Oh, Lucy!"
"And a Cockney, besides!" said Lucy, who had been further saddened by the Signora's unexpected accent. "It might be London." She looked at the two rows of English people who were sitting at the table; at the row of white bottles of water and red bottles of wine that ran between the English people; at the portraits of the late Queen and the late Poet Laureate that hung behind the English people, heavily framed; at the notice of the English church (Rev. Cuthbert Eager, M. A. Oxon.), that was the only other decoration of the wall. "Charlotte, don't you feel, too, that we might be in London? I can hardly believe that all kinds of other things are just outside. I suppose it is one's being so tired."
"This meat has surely been used for soup," said Miss Bartlett, laying down her fork.
"I want so to see the Arno. The rooms the Signora promised us in her letter would have looked over the Arno. The Signora had no business to do it at all. Oh, it is a shame!"
"Any nook does for me," Miss Bartlett continued, "but it does seem hard that you shouldn't have a view."
Lucy felt that she had been selfish. "Charlotte, you mustn't spoil me; of course, you must look over the Arno, too. I meant that. The first vacant room in the front—" "You must have it," said Miss Bartlett, part of whose traveling expenses were paid by Lucy's mother—a piece of generosity to which she made many a tactful allusion.
"No, no. You must have it."
"I insist on it. Your mother would never forgive me, Lucy."
"She would never forgive me."
The ladies' voices grew animated, and—if the sad truth be owned—a little peevish. They were tired, and under the guise of unselfishness they wrangled. Some of their neighbors interchanged glances, and one of them—one of the ill-bred people whom one does meet abroad—leant forward over the table and actually intruded into their argument. He said:
"I have a view, I have a view."
Miss Bartlett was startled. Generally at a pension people looked them over for a day or two before speaking, and often did not find out that they would "do" till they had gone. She knew that the intruder was ill-bred, even before she glanced at him. He was an old man, of heavy build, with a fair, shaven face and large eyes. There was something childish in those eyes, though it was not the childishness of senility. What exactly it was Miss Bartlett did not stop to consider, for her glance passed on to his clothes. These did not attract her. He was probably trying to become acquainted with them before they got into the swim. So she assumed a dazed expression when he spoke to her, and then said: "A view? Oh, a view! How delightful a view is!”
Which is the most logical reason for the man to state “I have a view, I have a view” at the end of the passage?
He wants to provide evidence that certain rooms in the pension do actually have a view.
He wants to support Lucy in her argument with Miss Bartlett.
He wants to support Miss Bartlett in her argument with Lucy.
He is about to suggest that the young women trade rooms with him.
He is about to suggest that the young women try to find better rooms at another pension.
He is about to suggest that the young women trade rooms with him.
Lucy and Miss Bartlett's argument concerns which of them will take the first room with a view to free up, so the man's comment doesn't support either one in this argument. Lucy and Miss Bartlett never doubt that certain of the pension's rooms do have views, so it doesn't make sense that the man would say "I have a view" in order "to provide evidence that certain rooms in the pension do actually have a view." There is no connection between the man stating he has a view and him suggesting that the women find rooms at another pension. However, there is a logical connection between him telling them he has a view and offering to switch rooms with them, so this is the correct answer.
Example Question #32 : Finding Context Dependent Meanings Of Words In Literary Fiction Passages
Adapted from The Wind in the Willows by Kenneth Grahame (1908)
The Mole had been working very hard all the morning, spring cleaning his little home. First with brooms, then with dusters, then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash, 'till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said "Bother!" and "O blow!" and also "Hang spring cleaning!" and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. Something up above was calling him imperiously, and he made for the steep little tunnel which answered in his case to the gaveled carriage-drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air. So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself, "Up we go! Up we go!" 'till at last, pop! His snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow.
"This is fine!" he said to himself. "This is better than whitewashing!" The sunshine struck hot on his fur, soft breezes caressed his heated brow, and after the seclusion of the cellarage he had lived in so long, the carol of happy birds fell on his dulled hearing almost like a shout. Jumping off all his four legs at once, in the joy of living and the delight of spring without its cleaning, he pursued his way across the meadow 'till he reached the hedge on the further side.
"Hold up!" said an elderly rabbit at the gap. "Sixpence for the privilege of passing by the private road!" He was bowled over in an instant by the impatient and contemptuous Mole, who trotted along the side of the hedge chaffing the other rabbits as they peeped hurriedly from their holes to see what the row was about. "Onion-sauce! Onion-sauce!" he remarked jeeringly, and was gone before they could think of a thoroughly satisfactory reply. Then they all started grumbling at each other. "How STUPID you are! Why didn't you tell him—" "Well, why didn't YOU say—" "You might have reminded him—" and so on, in the usual way; but, of course, it was then much too late, as is always the case.
Why does the mole say "Bother," "O blow," and "Hang spring cleaning" in the passage's first paragraph?
He keeps dropping things while trying to clean his house.
His is enthusiastic about spring cleaning.
He is sick of spring cleaning and going to stop soon.
He is discussing spring cleaning with the elderly rabbit and is shocked that the elderly rabbit does not enjoy spring cleaning as much as he does.
These are the lyrics of a song he is singing to himself about spring cleaning.
He is sick of spring cleaning and going to stop soon.
Let's look at the rest of the passage to put the mole's remarks in context. In the first paragraph, we are told that he's doing a lot of spring cleaning: "The Mole had been working very hard all the morning, spring-cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms." After he says the statements in question, he burrows out of his home, and arrives in "a great meadow." At this point (at the beginning of the passage's second paragraph), he says "'This is fine!" and "This is better than whitewashing!" So, looking at the statements "Bother," "Oh blow," and "Hang spring cleaning," we can infer that the mole says these things because he is sick of spring cleaning and is going to stop soon, as this is just what happens in the rest of the passage.
Example Question #1 : Context Dependent Meaning Of Phrases Or Sentences In Literary Fiction Passages
Adapted from "The Cask of Amontillado" by Edgar Allan Poe (1846)
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitively settled — but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
He had a weak point — this Fortunato — although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself upon his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practice imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; — I was skillful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.
I said to him — “My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.”
“How?” said he. “Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!”
“I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”
“Amontillado!”
“I have my doubts.”
“Amontillado!”
“And I must satisfy them.”
“Amontillado!”
“As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me ——”
“Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.”
“And yet some fools will have it that his taste is a match for your own.”
“Come, let us go.”
“Whither?”
“To your vaults.”
"[A wrong] is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong." In this line, the narrator indicates that he wants what to happen?
He wants Fortunato to know why he is being punished.
He wants to make Fortunato apologize.
He wants to understand how Fortunato feels about having offended him.
He wants to make Fortunato feel pain.
He wants to avenge a harm done to Fortunato.
He wants Fortunato to know why he is being punished.
In this line, the narrator says that his revenge will not be complete if his reasons for punishing Fortunato (as "the avenger") are not made known to Fortunato. There's no indication in this paragraph that he wants Fortunato to feel pain or to apologize; and he feels the harm he's avenging has been done to him, not to Fortunato.
Example Question #151 : Textual Relationships In Literature Passages
Adapted from "The Cask of Amontillado" by Edgar Allan Poe (1846)
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitively settled — but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
He had a weak point — this Fortunato — although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself upon his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practice imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; — I was skillful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.
I said to him — “My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.”
“How?” said he. “Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!”
“I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”
“Amontillado!”
“I have my doubts.”
“Amontillado!”
“And I must satisfy them.”
“Amontillado!”
“As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me ——”
“Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.”
“And yet some fools will have it that his taste is a match for your own.”
“Come, let us go.”
“Whither?”
“To your vaults.”
In the context of the passage, the narrator sees Fortunato's connoisseurship in wine as "a weak point" for what reason?
It gives Fortunato an enormous ego.
It provides an easy way to lure Fortunato away from Carnival.
It makes Fortunato drink too much.
It makes Fortunato argue with other wine connoisseurs.
It makes Fortunato unpleasant to be around.
It provides an easy way to lure Fortunato away from Carnival.
By the end of the passage, it is Fortunato, not the narrator, who has suggested they immediately go to the narrator's vaults, presumably to try the Amontillado, which makes it easy for the narrator to lure Fortunato away. There is no indication that Fortunato has an oversized ego or is anything but pleasant, and the passage implies that he is drinking heavily because of the holiday.
Example Question #2 : Context Dependent Meaning Of Phrases Or Sentences In Literary Fiction Passages
Adapted from "The Cask of Amontillado" by Edgar Allan Poe (1846)
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitively settled — but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation.
He had a weak point — this Fortunato — although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself upon his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practice imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; — I was skillful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.
I said to him — “My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.”
“How?” said he. “Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!”
“I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”
“Amontillado!”
“I have my doubts.”
“Amontillado!”
“And I must satisfy them.”
“Amontillado!”
“As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me ——”
“Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.”
“And yet some fools will have it that his taste is a match for your own.”
“Come, let us go.”
“Whither?”
“To your vaults.”
According to the first line, what causes the narrator to decide to vow revenge on Fortunato?
None of the other answers is correct.
Fortunato has claimed to be a connoisseur of wine.
Fortunato has injured him in a thousand ways.
Fortunato has become friends with Luchresi.
Fortunato has insulted him somehow.
Fortunato has insulted him somehow.
The narrator says that it is when Fortunato "ventured upon insult" that he vowed revenge, even though the passage does not tell us what the insult was.
Example Question #51 : Analyzing Cause And Effect In Literature Passages
Adapted from a letter of Thomas Jefferson popularly known as “A Dialogue Between the Head and Heart” (October 12th, 1786) in Volume II of Memoir, Correspondence, and Miscellanies, from the Papers of Thomas Jefferson (1830)
(Note: This selection is presented like a play having two characters, the “Head” and the “Heart”)
Head: Well, friend, you seem to be in a pretty trim.
Heart: I am indeed the most wretched of all earthly beings. Overwhelmed with grief, every fiber of my frame distended beyond its natural powers to bear, I would willingly meet whatever catastrophe should leave me no more to feel, or to fear.
Head: These are the eternal consequences of your warmth and precipitation. This is one of the scrapes into which you are ever leading us. You confess your follies, indeed, but still you hug and cherish them, and no reformation can be hoped, where there is no repentance.
Heart. Oh, my friend! This is no moment to upbraid my foibles. I am rent into fragments by the force of my grief! If you have any balm, pour it into my wounds; if none, do not harrow them by new torments. Spare me in this awful moment! At any other, I will attend with patience to your admonitions.
Head: On the contrary, I never found that the moment of triumph, with you, was the moment of attention to my admonitions. While suffering under your follies, you may perhaps be made sensible of them, but, the paroxysm over, you fancy it can never return. Harsh, therefore, as the medicine may be, it is my office to administer it. You will be pleased to remember, that when our friend Trumbull used to be telling us of the merits and talents of these good people, I never ceased whispering to you that we had no occasion for new acquaintances; that the greater their merit and talents, the more dangerous their friendship to our tranquility, because the regret at parting would be greater.
Heart: Accordingly, Sir, this acquaintance was not the consequence of my doings. It was one of your projects, which threw us in the way of it. It was you, remember, and not I, who desired the meeting at Legrand and Motinos. I never trouble myself with domes nor arches. The Halle aux bleds might have rotted down, before I should have gone to see it. But you, forsooth, who are eternally getting us to sleep with your diagrams and crotchets, must go and examine this wonderful piece of architecture; and when you had seen it, oh! it was the most superb thing on earth! What you had seen there was worth all you had yet seen in Paris! I thought so too. But I meant it of the lady and gentleman to whom we had been presented; and not of a parcel of sticks and chips put together in pens. You then, Sir, and not I, have been the cause of the present distress.
What does the “head” believe is the source of the “heart’s” grief?
None of the other answers
Its physical warmth
Its unstable mental condition
Its hastiness
Its anger and rage
Its hastiness
The key sentence for this question is, "These are the eternal consequences of your warmth and precipitation." The Head is saying that the Heart's "warmth and precipitation" are the cause of its woes—the woes are the "eternal consequences" of such a disposition. Here, "warmth" is being used in the sense of meaning emotion. (We have a similar expression "hot-headed," though that usually implies anger.) "Precipitation" does not merely deal with rain. It means when something suddenly occurs—as rain suddenly falls. Thus, he Heart's hastiness (caused by its warmth) is the constant cause of its woes.
Example Question #1301 : Sat Critical Reading
Adapted from “The Tell-Tale Heart” in The Pioneer by Edgar Allan Poe (1843)
True!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am, but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses—not destroyed—not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily—how calmly I can tell you the whole story.
It is impossible to say how first the idea entered my brain, but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye! Yes, it was this! He had the eye of a vulture—a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.
Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. But you should have seen me. You should have seen how wisely I proceeded—with what caution—with what foresight—with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it—oh so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, all closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, you would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly—very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! Would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously—oh, so cautiously—cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.
Upon the eighth night I was more than usually cautious in opening the door. A watch's minute hand moves more quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers—of my sagacity. I could scarcely contain my feelings of triumph. To think that there I was, opening the door, little by little, and he not even to dream of my secret deeds or thoughts. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me, for he moved on the bed suddenly, as if startled. Now you may think that I drew back—but no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.
I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out—“Who's there?"
The narrator says that he killed the old man __________.
out of jealousy
because of his eye
for his money
because the old man insulted him
for a purpose he refuses to reveal
because of his eye
In the second paragraph, the narrator states that he killed the old man because of his eye: “I think it was his eye! Yes, it was this! He had the eye of a vulture—a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.” In the preceding sentences of the paragraph, he specifically states that he did not kill the old man for his money, because the old man insulted him, or out of jealousy: “Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire.” Since the narrator clearly declares that he killed the old man because of his eye, “for a purpose he refuses to reveal” cannot be the correct answer.
Certified Tutor
Certified Tutor