All GED Language Arts (RLA) Resources
Example Questions
Example Question #3 : Other Inferences
On the 24th of February, 1815, the look-out at Notre-Dame de la Garde signalled the three-master, the Pharaon from Smyrna, Trieste, and Naples.
As usual, a pilot put off immediately, and rounding the Chateau d'If, got on board the vessel between Cape Morgion and Rion island.
Immediately, and according to custom, the ramparts of Fort Saint-Jean were covered with spectators; it is always an event at Marseilles for a ship to come into port, especially when this ship, like the Pharaon, has been built, rigged, and laden at the old Phocee docks, and belongs to an owner of the city.
The ship drew on and had safely passed the strait, which some volcanic shock has made between the Calasareigne and Jaros islands; had doubled Pomegue, and approached the harbor under topsails, jib, and spanker, but so slowly and sedately that the idlers, with that instinct which is the forerunner of evil, asked one another what misfortune could have happened on board. However, those experienced in navigation saw plainly that if any accident had occurred, it was not to the vessel herself, for she bore down with all the evidence of being skilfully handled, the anchor a-cockbill, the jib-boom guys already eased off, and standing by the side of the pilot, who was steering the Pharaon towards the narrow entrance of the inner port, was a young man, who, with activity and vigilant eye, watched every motion of the ship, and repeated each direction of the pilot.
The vague disquietude which prevailed among the spectators had so much affected one of the crowd that he did not await the arrival of the vessel in harbor, but jumping into a small skiff, desired to be pulled alongside the Pharaon, which he reached as she rounded into La Reserve basin.
When the young man on board saw this person approach, he left his station by the pilot, and, hat in hand, leaned over the ship's bulwarks.
He was a fine, tall, slim young fellow of eighteen or twenty, with black eyes, and hair as dark as a raven's wing; and his whole appearance bespoke that calmness and resolution peculiar to men accustomed from their cradle to contend with danger.
"Ah, is it you, Dantes?" cried the man in the skiff. "What's the matter? and why have you such an air of sadness aboard?"
"A great misfortune, M. Morrel," replied the young man,—"a great misfortune, for me especially! Off Civita Vecchia we lost our brave Captain Leclere."
Passage adapted from Alexandre Dumas' The Count of Monte Cristo (1844)
Which of the following most closely approaches the meaning of the underlined phrase?
The crew on the ship took down the sails
The ship careened into the harbor irresponsibly fast
The harbor was unsafe for approach
The ship approached the harbor with its sails raised
The ship approached the harbor with its sails raised
“The ship approached the harbor with its sails raised” is the correct answer. This is a relatively simple question that tests your ability to use context clues to piece together an answer from unknown words. “Topsails, jibs, and spankers” are all types of sails on a ship. None of the other answers make any sense given the context: clearly the ship did not “careen . . . irresponsibly fast,” as the passage mentions that it moved “slowly and sedately.” Clearly, the harbor was not unsafe for approach—nothing in the passage leads to any inference that it was. The remaining answer is incorrect because the ship approached the harbor “under sail” meaning “with sails raised.”
Example Question #81 : Ged Language Arts (Rla)
"How could that bring me into trouble, sir?" asked Dantes; "for I did not even know of what I was the bearer; and the emperor merely made such inquiries as he would of the first comer. But, pardon me, here are the health officers and the customs inspectors coming alongside." And the young man went to the gangway. As he departed, Danglars approached, and said,—
"Well, it appears that he has given you satisfactory reasons for his landing at Porto-Ferrajo?"
"Yes, most satisfactory, my dear Danglars."
"Well, so much the better," said the supercargo; "for it is not pleasant to think that a comrade has not done his duty."
"Dantes has done his," replied the owner, "and that is not saying much. It was Captain Leclere who gave orders for this delay."
"Talking of Captain Leclere, has not Dantes given you a letter from him?"
"To me?—no—was there one?"
"I believe that, besides the packet, Captain Leclere confided a letter to his care."
"Of what packet are you speaking, Danglars?"
"Why, that which Dantes left at Porto-Ferrajo."
"How do you know he had a packet to leave at Porto-Ferrajo?"
Danglars turned very red.
"I was passing close to the door of the captain's cabin, which was half open, and I saw him give the packet and letter to Dantes."
"He did not speak to me of it," replied the shipowner; "but if there be any letter he will give it to me."
Danglars reflected for a moment. "Then, M. Morrel, I beg of you," said he, "not to say a word to Dantes on the subject. I may have been mistaken."
At this moment the young man returned; Danglars withdrew.
"Well, my dear Dantes, are you now free?" inquired the owner.
"Yes, sir."
"You have not been long detained."
"No. I gave the custom-house officers a copy of our bill of lading; and as to the other papers, they sent a man off with the pilot, to whom I gave them."
"Then you have nothing more to do here?"
"No—everything is all right now."
"Then you can come and dine with me?"
"I really must ask you to excuse me, M. Morrel. My first visit is due to my father, though I am not the less grateful for the honor you have done me."
What does the underlined phrase mean?
Dantes is ungrateful for M. Morrel’s dinner invitation, and Dantes is disgusted by the fact that he must see his father first
Dantes is expressing thanks for M. Morrel’s dinner invitation, but Dantes had to graciously decline, as he must see his father first
M. Morrel is regrets his decision to invite Dantes to dinner
M. Morrel is extremely angry by Dantes’ impudence, and dislikes Dantes’ father
Dantes is expressing thanks for M. Morrel’s dinner invitation, but Dantes had to graciously decline, as he must see his father first
“Dantes is expressing thanks for M. Morrel’s dinner invitation . . .” is the correct answer. This is a relatively simple question as it asks you to draw a fairly obvious inference from the sentence. Essentially, although M. Morrel is Dantes’ social superior (and “boss” after a fashion)—thus making a dinner invitation from him of singular importance—Dantes had to decline it to see his father, who he had not seen in months.
Passage adapted from Alexandre Dumas' The Count of Monte Cristo (1844)
Example Question #81 : Passage Meaning And Inference
1 That punctual servant of all work, the sun, had just risen, and begun to strike a light on the morning of the thirteenth of May, one thousand eight hundred and twenty-seven, when Mr. Samuel Pickwick burst like another sun from his slumbers, threw open his chamber window, and looked out upon the world beneath. 2 Goswell Street was at his feet, Goswell Street was on his right hand—as far as the eye could reach, Goswell Street extended on his left; and the opposite side of Goswell Street was over the way. 3 'Such,' thought Mr. Pickwick, 'are the narrow views of those philosophers who, content with examining the things that lie before them, look not to the truths which are hidden beyond. 4 As well might I be content to gaze on Goswell Street for ever, without one effort to penetrate to the hidden countries which on every side surround it.' 5 And having given vent to this beautiful reflection, Mr. Pickwick proceeded to put himself into his clothes, and his clothes into his portmanteau. 6 Great men are seldom over scrupulous in the arrangement of their attire; the operation of shaving, dressing, and coffee-imbibing was soon performed; and, in another hour, Mr. Pickwick, with his portmanteau in his hand, his telescope in his greatcoat pocket, and his note-book in his waistcoat, ready for the reception of any discoveries worthy of being noted down, had arrived at the coach-stand in St. Martin's-le-Grand.
7 'Cab!' said Mr. Pickwick.
8 'Here you are, sir,' shouted a strange specimen of the human race, in a sackcloth coat, and apron of the same, who, with a brass label and number round his neck, looked as if he were catalogued in some collection of rarities. 9 This was the waterman.
This passage most likely serves as the opening to what type of story?
Romance
Bildungsroman
Travelogue
Political satire
Tragedy
Travelogue
In the passage, Mr. Pickwick announces his intentions to go traveling. Through that hint and through process of elimination we can conclude that the novel will be a travelogue. (In fact, it is a story about Mr. Pickwick’s travels around England.) And, although the tone is comical, the topic is not politics, so we can rule out satire.
Passage adapted from Charles Dickens’ The Posthumous Papers of the Pickwick Club (1837)
Example Question #82 : Ged Language Arts (Rla)
Adapted from As You Like It by William Shakespeare (1623)
[This is a monologue by the character Jacques]
All the world's a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms;
Then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like a snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like a furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lin'd,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well sav'd, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion;
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans every thing.
To what does the underlined word "acts" refer?
To the main outline of plays popular at Shakespeare's time
To the acts of the play in which the speaker is giving his monologue
To the actions that will be described in the upcoming section
To the seven periods into which human life is divided
To the general classes of actions undertaken by men in human life
To the seven periods into which human life is divided
The overall passage is about how one human life is divided into many roles, each experienced through the passing of time. As you see later in the passage, this applies to each of the ages of life—infancy, youth, old age, etc. The "acts" in question are a metaphorical reference to each of these ages of human life. Each human life is being compared to a play. Insofar as that "play" is divided into periods of time, each person plays different roles—hence, in different "acts," as is the case with plays.
Example Question #83 : Conclusions About The Passage
Adapted from As You Like It by William Shakespeare (1623)
[This is a monologue by the character Jacques]
All the world's a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms;
Then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like a snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like a furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lin'd,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well sav'd, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion;
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans every thing.
What is meant by "sans" in the closing sentence?
forgetting
Something like "let us weep for his"
oblivious of
without
disgusted at
without
The word "sans" comes from an Old French expression originally taken from the Latin "sine," which means without or lacking. The passage itself provides clues for this, for it is driving toward the fact that the old man ends life quite like a child—oblivious to the world. This is what is meant by the "mere oblivion" at the end of life. We lose our teeth, our vision, our sense of taste, and perhaps—if we start to lose our ability to think—everything. Hence, for dramatic effect, the speaker (and the author) repeat this refrain: "sans . . . sans . . . sans . . . sans every thing."
Example Question #2 : Word Meanings
Adapted from Julius Caesar by William Shakespeare, III.ii.82-117 (1599)
[This is a speech by Mark Antony]
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them,
The good is oft interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious;
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the rest-
For Brutus is an honorable man;
So are they all, all honorable men-
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and just to me;
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
He hath brought many captives home to Rome,
Whose ransoms did the general coffers fill.
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept;
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
You all did see that on the Lupercal [a public festival]
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse. Was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious,
And sure he is an honorable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause;
What cause withholds you then to mourn for him?
O judgment, thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.
What is the meaning of the underlined selection, "Lend me your ears!"?
Give me your ears!
Donate your years to the deaf!
Listen to me!
Help me to hear more clearly!
Let me borrow your listening devices!
Listen to me!
The expression "lend me your ears" clearly cannot be literal. Without knowing anything about Roman times, you do know the context, namely that this is a speech being given by Mark Antony. Since he is addressing his fellow countrymen, he is asking them to let him borrow their sense of hearing; that is, he wants them to "give ear" to his voice and listen to what he as to say. This is what is meant by "lend me your ears." Do not choose any of the other literalistic interpretations, which are really laughable at best. Clearly, Antony wants to be heard by the crowd and, hence, is asking them to listen—lending him their ears.
Example Question #83 : Ged Language Arts (Rla)
Adapted from Julius Caesar by William Shakespeare, III.ii.82-117 (1599)
[This is a speech by Mark Antony]
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them,
The good is oft interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious;
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the rest-
For Brutus is an honorable man;
So are they all, all honorable men-
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and just to me;
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
He hath brought many captives home to Rome,
Whose ransoms did the general coffers fill.
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept;
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
You all did see that on the Lupercal [a public festival]
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse. Was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious,
And sure he is an honorable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause;
What cause withholds you then to mourn for him?
O judgment, thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.
What is the meaning of the underlined word "interred" in its context?
Accused
Brandished
Ransacked
Buried
Destroyed
Buried
When we "inter" a body, we place it into the grave in which it will remain. In this selection, Antony states that men's evil lives after them. He then goes on to contrast this with the good, which does not seem to live after them. Instead, it seems to be buried and forgotten with their bones. This is why he has chosen the word "interred"—using a poetic image to show how the good deeds of Caesar would go into the ground, forgotten, and would not be remembered.
Example Question #84 : Ged Language Arts (Rla)
Adapted from Julius Caesar by William Shakespeare, III.ii.82-117 (1599)
[This is a speech by Mark Antony]
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them,
The good is oft interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious;
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the rest-
For Brutus is an honorable man;
So are they all, all honorable men-
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and just to me;
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
He hath brought many captives home to Rome,
Whose ransoms did the general coffers fill.
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept;
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
You all did see that on the Lupercal [a public festival]
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse. Was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious,
And sure he is an honorable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause;
What cause withholds you then to mourn for him?
O judgment, thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.
What is meant by the underlined selection, "under leave of Brutus"?
That Brutus has left the area
That Brutus was present at the speech
That Brutus is on leave, vacationing from army duty
That Brutus left the murder scene of Caesar
That Brutus allowed Mark Antony to speak
That Brutus allowed Mark Antony to speak
The word "leave" is being used in a sense like "allowance" or "permission." The expression "under leave" means with the permission of or by the permission of. Since "leave" is the object of a preposition, it must be a noun and therefore must have the meaning of being either permission, or vacation or time off. We have no indication of the second use, and it wouldn't make much sense to say "under leave" in that manner. To be "under" something can mean to be existing in accord with conditions of. Hence, Mark Antony is "here, in accord with the permission of Brutus and the rest."
Example Question #85 : Ged Language Arts (Rla)
If by dull rhymes our English must be chain'd,
And, like Andromeda, the Sonnet sweet
Fetter'd, in spite of pained loveliness;
Let us find out, if we must be constrain'd,
Sandals more interwoven and complete
To fit the naked foot of poesy;
Let us inspect the lyre, and weigh the stress
Of every chord, and see what may be gain'd
By ear industrious, and attention meet:
Misers of sound and syllable, no less
Than Midas of his coinage, let us be
Jealous of dead leaves in the bay wreath crown;
So, if we may not let the Muse be free,
She will be bound with garlands of her own.
The underlined word "fettered" most nearly means __________.
strengthened
spoken
read
restrained
freed
restrained
Consider the opening lines of the poem in which the word "fettered" occurs: "If by dull rhymes our English must be chain'd, / And, like Andromeda, the Sonnet sweet / Fetter'd . . ." "Fettered" is parallel to "chain'd" in the poem, so we can infer that the two words may have similar meanings, which in this case, they do. It wouldn't make sense for "fettered" to mean strengthened or freed, since in the preceding line, the poet is saying "If . . . our English must be chained." To follow this phrase with a phrase that would mean "and if the sonnet were freed" or "and if the sonnet were strengthened," as it would not logically pair with the preceding conditional phrase. We're looking for a word with a negative connotation to match up with "chain'd," so neither "spoken" nor "read" can be correct, since neither of those words has a negative connotation in this context. This leaves us with one remaining answer choice, "restrained." This is the correct answer. "Fetters" are manacles, usually specifically manacles worn on the ankles, so to be "fettered" is to be manacled, or in other words, chained up.
Example Question #85 : Passage Meaning And Inference
For [Dorian’s] wonderful beauty that had so fascinated Basil Hallward, and many others besides him, seemed never to leave him. Even those who had heard the most evil things against him—and from time to time strange rumours about his mode of life crept through London and became the chatter of the clubs—could not believe anything to his dishonour when they saw him. He had always the look of one who had kept himself unspotted from the world. Men who talked grossly became silent when Dorian Gray entered the room. There was something in the purity of his face that rebuked them. His mere presence seemed to recall to them the memory of the innocence that they had tarnished. They wondered how one so charming and graceful as he was could have escaped the stain of an age that was at once sordid and sensual.
Often, on returning home from one of those mysterious and prolonged absences that gave rise to such strange conjecture among those who were his friends, or thought that they were so, he himself would creep upstairs to the locked room, open the door with the key that never left him now, and stand, with a mirror, in front of the portrait that Basil Hallward had painted of him, looking now at the evil and aging face on the canvas, and now at the fair young face that laughed back at him from the polished glass. The very sharpness of the contrast used to quicken his sense of pleasure. He grew more and more enamoured of his own beauty, more and more interested in the corruption of his own soul. He would examine with minute care, and sometimes with a monstrous and terrible delight, the hideous lines that seared the wrinkling forehead or crawled around the heavy sensual mouth, wondering sometimes which were the more horrible, the signs of sin or the signs of age. He would place his white hands beside the coarse bloated hands of the picture, and smile. He mocked the misshapen body and the failing limbs.
Passage adapted from Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray (1890)
What does “sordid” mean?
Clean cut
None of these
Beautiful
Ignoble or dirty
Ignoble or dirty
“Ignoble or dirty” is the correct answer. Although “sordid” is not an entirely difficult word, it is slightly more difficult to understand in this sentence, given the slightly confusing context. “Sordid and sensual” is a relatively odd combination, but Oscar Wilde (the author), uses the combination purposefully to illustrate the oddity—saying that the age was “at once” (meaning, “at one time, simultaneously”) both “sordid” and “sensual.” It’s rather like saying something is simultaneously hot and cold—inherently contradictory, but purposefully so.
Certified Tutor
Certified Tutor