AP Latin : Prose

Study concepts, example questions & explanations for AP Latin

varsity tutors app store varsity tutors android store

Example Questions

Example Question #41 : Content Of Prose Passages

Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,               
altera, quas Oriens habuit, praelata puellis,
contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam
coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.
notitiam primosque gradus vicinia fecit,                             5
tempore crevit amor; taedae quoque iure coissent,              
sed vetuere patres: quod non potuere vetare,
ex aequo captis ardebant mentibus ambo.
conscius omnis abest; nutu signisque loquuntur,
quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.              10
fissus erat tenui rima, quam duxerat olim,               
cum fieret, paries domui communis utrique.
id vitium nulli per saecula longa notatum -
quid non sentit amor? - primi vidistis amantes
et vocis fecistis iter, tutaeque per illud                              15
murmure blanditiae minimo transire solebant.               

In lines 1-6, we learn that this story is about which of the following?

Possible Answers:

An Eastern nation

Semiramis

Towns

Love

Correct answer:

Love

Explanation:

This story is about love. The first line introduces the two protagonists: Pyramus and Thisbe. Lines 2-5 talk about how they are young and beautiful and gives the setting of this story, and line 6 explains that the story is about their love.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, IV.55-70)

Example Question #12 : Passage Comprehension In Prose Passages

Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,               
altera, quas Oriens habuit, praelata puellis,
contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam
coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.
notitiam primosque gradus vicinia fecit,                             5
tempore crevit amor; taedae quoque iure coissent,              
sed vetuere patres: quod non potuere vetare,
ex aequo captis ardebant mentibus ambo.
conscius omnis abest; nutu signisque loquuntur,
quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.              10
fissus erat tenui rima, quam duxerat olim,               
cum fieret, paries domui communis utrique.
id vitium nulli per saecula longa notatum -
quid non sentit amor? - primi vidistis amantes
et vocis fecistis iter, tutaeque per illud                              15
murmure blanditiae minimo transire solebant.               

How is Pyramus and Thisbe's relationship viewed by their parents?

Possible Answers:

They are indifferent

They think it is sweet

They are happy

It is forbidden

Correct answer:

It is forbidden

Explanation:

The parents (fathers, specifically) do not approve of the relationship. In line 7: but the fathers forbade that which they are not able to forbid.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, IV.55-70)

Example Question #13 : Passage Comprehension In Prose Passages

Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,               
altera, quas Oriens habuit, praelata puellis,
contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam
coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.
notitiam primosque gradus vicinia fecit,                             5
tempore crevit amor; taedae quoque iure coissent,              
sed vetuere patres: quod non potuere vetare,
ex aequo captis ardebant mentibus ambo.
conscius omnis abest; nutu signisque loquuntur,
quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.              10
fissus erat tenui rima, quam duxerat olim,               
cum fieret, paries domui communis utrique.
id vitium nulli per saecula longa notatum -
quid non sentit amor? - primi vidistis amantes
et vocis fecistis iter, tutaeque per illud                              15
murmure blanditiae minimo transire solebant.               

How do Pyramus and Thisbe communicate with one another?

Possible Answers:

A friend relays their messages

Through letters

Through a crack in the wall

They meet in the city

Correct answer:

Through a crack in the wall

Explanation:

Lines 11-16 of this passage explain that Pyramus and Thisbe must resort to whispering through a crack in the wall, since their parents forbid their relationship.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, IV.55-70)

Example Question #41 : Prose

Ecce cruentati redeunt et, Bacchus ubi esset,
quaerenti domino Bacchum vidisse negarunt;
'hunc' dixere 'tamen comitem famulumque sacrorum
cepimus' et tradunt manibus post terga ligatis              
sacra dei quendam Tyrrhena gente secutum.                       5
adspicit hunc Pentheus oculis, quos ira tremendos
fecerat, et quamquam poenae vix tempora differt,
'o periture tuaque aliis documenta dature
morte,' ait, 'ede tuum nomen nomenque parentum               
et patriam, morisque novi cur sacra frequentes!'                  10
ille metu vacuus 'nomen mihi' dixit 'Acoetes,
patria Maeonia est, humili de plebe parentes.
non mihi quae duri colerent pater arva iuvenci,
lanigerosve greges, non ulla armenta reliquit;              
pauper et ipse fuit linoque solebat et hamis                         15
decipere et calamo salientis ducere pisces.

In lines 1-2 of this passage, we learn that __________.

Possible Answers:

Bacchus refuses to do anything

Bacchus has returned from a trip

Bacchus is speaking to his master

Bacchus is surrounded

Correct answer:

Bacchus is surrounded

Explanation:

In lines 1-2, some followers of Bacchus have returned from something and are surrounding him in such a way that he cannot be seen by anyone else.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, III 570-586)

Example Question #13 : Passage Comprehension In Prose Passages

Ecce cruentati redeunt et, Bacchus ubi esset,
quaerenti domino Bacchum vidisse negarunt;
'hunc' dixere 'tamen comitem famulumque sacrorum
cepimus' et tradunt manibus post terga ligatis              
sacra dei quendam Tyrrhena gente secutum.                       5
adspicit hunc Pentheus oculis, quos ira tremendos
fecerat, et quamquam poenae vix tempora differt,
'o periture tuaque aliis documenta dature
morte,' ait, 'ede tuum nomen nomenque parentum               
et patriam, morisque novi cur sacra frequentes!'                  10
ille metu vacuus 'nomen mihi' dixit 'Acoetes,
patria Maeonia est, humili de plebe parentes.
non mihi quae duri colerent pater arva iuvenci,
lanigerosve greges, non ulla armenta reliquit;              
pauper et ipse fuit linoque solebat et hamis                         15
decipere et calamo salientis ducere pisces.

How does Pentheus feel towards Bacchus?

Possible Answers:

Angry

There is no indication of Pentheus' feelings given in the passage.

Happy

Curious

Correct answer:

Angry

Explanation:

Pentheus is angry with Bacchus. In lines 8-10, he reprimands Bacchus, refers to him as someone about to die (implying he will kill Bacchus), and curses the God's name and his ancestors.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, III 570-586) 

Example Question #361 : Sight Reading

 In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
     Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum               5
unus erat toto naturae vultus in orbe,
quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
non bene iunctarum discordia semina rerum.
nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan,                         10
nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe,
nec circumfuso pendebat in aere tellus
ponderibus librata suis, nec bracchia longo
margine terrarum porrexerat Amphitrite;
utque erat et tellus illic et pontus et aer,                               15
sic erat instabilis tellus, innabilis unda,
lucis egens aer; nulli sua forma manebat,
obstabatque aliis aliud, quia corpore in uno
frigida pugnabant calidis, umentia siccis,
mollia cum duris, sine pondere, habentia pondus.                  20

How is the word "lumina" (line 10) translated here?

Possible Answers:

Lights

Eyes

Stars

Energy

Correct answer:

Lights

Explanation:

The word "lumina" is translated as lights in this sentence: "The Titan supplied the lights for the world . . ." While "lumina" can also be translated as eyes, depending on the context of a sentence, there is no indication here that we are talking about faces, expressions, or otherwise that would refer to eyes.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, ln.1-20)

Example Question #41 : Prose

Primus amor Phoebi Daphne Peneia, quem non
fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira,
Delius hunc nuper, victa serpente superbus,
viderat adducto flectentem cornua nervo              
'quid' que 'tibi, lascive puer, cum fortibus armis?'               5
dixerat: 'ista decent umeros gestamina nostros,
qui dare certa ferae, dare vulnera possumus hosti,
qui modo pestifero tot iugera ventre prementem
stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis.               
tu face nescio quos esto contentus amores                       10
inritare tua, nec laudes adsere nostras!'
filius huic Veneris 'figat tuus omnia, Phoebe,
te meus arcus' ait; 'quantoque animalia cedunt
cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra.'

What is the best translation of "quid tibi" in line 5?

Possible Answers:

What is present . . .

What is right . . .

What was given to . . .

What business do you have with . . .

Correct answer:

What business do you have with . . .

Explanation:

The translation of "quid tibi" relies mainly on the context of the sentence. Apollo is asking why Cupid is messing around with weapons. In the later sentences of this passages, Apollo continues to brag to Cupid. The best translation is what business do you have with.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, 1.452-465)

Example Question #42 : Prose

Primus amor Phoebi Daphne Peneia, quem non
fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira,
Delius hunc nuper, victa serpente superbus,
viderat adducto flectentem cornua nervo              
'quid' que 'tibi, lascive puer, cum fortibus armis?'               5
dixerat: 'ista decent umeros gestamina nostros,
qui dare certa ferae, dare vulnera possumus hosti,
qui modo pestifero tot iugera ventre prementem
stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis.               
tu face nescio quos esto contentus amores                       10
inritare tua, nec laudes adsere nostras!'
filius huic Veneris 'figat tuus omnia, Phoebe,
te meus arcus' ait; 'quantoque animalia cedunt
cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra.'

The word "cornua" (line 4) is best translated as which of the following?

Possible Answers:

Horns

Bow

Pillars

Spears

Correct answer:

Bow

Explanation:

The best translation of "cornua" here is bow. Sometimes bows are referred to as horns because the shape of a bow looks similar to two horns (think that of a longhorn) put back-to-back.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, 1.452-465)

Example Question #4 : Context Based Meaning Of Words And Phrases In Prose Passages

Saepe pater dixit: 'generum mihi, filia, debes,'
saepe pater dixit: 'debes mihi, nata, nepotes';
illa velut crimen taedas exosa iugales
pulchra verecundo suffuderat ora rubore
inque patris blandis haerens cervice lacertis                       5
'da mihi perpetua, genitor carissime,' dixit
'virginitate frui! dedit hoc pater ante Dianae.'
ille quidem obsequitur, sed te decor iste quod optas
esse vetat, votoque tuo tua forma repugnat:
Phoebus amat visaeque cupit conubia Daphnes,                 10
quodque cupit, sperat, suaque illum oracula fallunt,
utque leves stipulae demptis adolentur aristis,
ut facibus saepes ardent, quas forte viator
vel nimis admovit vel iam sub luce reliquit,
sic deus in flammas abiit, sic pectore toto                          15
uritur et sterilem sperando nutrit amorem.

The word "ora" in line 4 translates as which of the following?

Possible Answers:

Mouth

Lips

Face

Speech

Correct answer:

Face

Explanation:

All of the answer choices are possible translation of the word "ora." The word comes from "os, oris," which literally translates as mouth. By way of metonymy, however, it is often used to refer to a person's face or expression. Here, the word "ora" is doing exactly that, since the other words of the sentence describe the "ora" as flushing with red—something the face does when someone is embarrassed, as is happening here. 

(Adapted from Metamorphoses by Ovid, 1.481-496)

Example Question #5 : Context Based Meaning Of Words And Phrases In Prose Passages

Praebuerat dictis Tritonia talibus aures
carminaque Aonidum iustamque probaverat iram;
tum secum: 'laudare parum est, laudemur et ipsae
numina nec sperni sine poena nostra sinamus.'
Maeoniaeque animum fatis intendit Arachnes,             5
quam sibi lanificae non cedere laudibus artis
audierat. non illa loco nec origine gentis
clara, sed arte fuit: pater huic Colophonius Idmon
Phocaico bibulas tinguebat murice lanas;
occiderat mater, sed et haec de plebe suoque            10
aequa viro fuerat; Lydas tamen illa per urbes
quaesierat studio nomen memorabile, quamvis
orta domo parva parvis habitabat Hypaepis.
huius ut adspicerent opus admirabile, saepe
deseruere sui nymphae vineta Timoli,                       15
deseruere suas nymphae Pactolides undas.

What is the best translation of "secum" in line 3?

Possible Answers:

With him

To her

It

To herself

Correct answer:

To herself

Explanation:

The word "se" is an example of a reflexive pronoun, a word that refers back to the subject of the sentence. These words end in "-self" in English. Since the subject is "Tritonia," we know the translation should be somewhere along the lines of herself, but the addition of "cum" tells us that "se" is in the ablative case and therefore literally translates as with herself, but that does not make the most sense in English, for what she is doing is speaking to herself. Contextually, and in translation, the most appropriate translation is to herself.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, VI.1-16)

Learning Tools by Varsity Tutors