All SAT II Literature Resources
Example Questions
Example Question #11 : Context, Speaker, And Addressee: Prose
An aged stranger entered and moved with slow and noiseless step up the main aisle, his eyes fixed upon the minister, his long body clothed in a robe that reached to his feet, his head bare, his white hair descending in a frothy cataract to his shoulders, his seamy face unnaturally pale, pale even to ghastliness. With all eyes following him and wondering, he made his silent way; without pausing, he ascended to the preacher’s side and stood there waiting. With shut lids the preacher, unconscious of his presence, continued his moving prayer, and at last finished it with the words, uttered in fervent appeal, “Bless our arms, grant us the victory, O Lord and God, Father and Protector of our land and flag!”
The stranger touched his arm, motioned him to step aside — which the startled minister did — and took his place. During some moments he surveyed the spellbound audience with solemn eyes, in which burned an uncanny light; then in a deep voice he said:
“I come from the Throne — bearing a message from Almighty God!” The words smote the house with a shock; if the stranger perceived it he gave no attention. “He has heard the prayer of His servant your shepherd, and will grant it if such be your desire after I, His messenger, shall have explained to you its import — that is to say, its full import. For it is like unto many of the prayers of men, in that it asks for more than he who utters it is aware of — except he pause and think. “God’s servant and yours has prayed his prayer. Has he paused and taken thought? Is it one prayer? No, it is two — one uttered, and the other not. Both have reached the ear of Him who heareth all supplications, the spoken and the unspoken. Ponder this — keep it in mind. If you would beseech a blessing upon yourself, beware! lest without intent you invoke a curse upon your neighbor at the same time. If you pray for the blessing of rain on your crop which needs it, by that act you are possibly praying for a curse on some neighbor’s crop which may not need rain and can be injured by it.
“You have heard your servant’s prayer — the uttered part of it. I am commissioned by God to put into words the other part of it — that part which the pastor — and also you in your hearts — fervently prayed silently. And ignorantly and unthinkingly? God grant that it was so! You heard the words ‘Grant us the victory, O Lord our God!’ That is sufficient. The whole of the uttered prayer is compact into those pregnant words. Elaborations were not necessary. When you have prayed for victory you have prayed for many unmentioned results which follow victory — must follow it, cannot help but follow it. Upon the listening spirit of God fell also the unspoken part of the prayer. He commandeth me to put it into words. Listen!
“Lord our Father, our young patriots, idols of our hearts, go forth into battle — be Thou near them! With them — in spirit — we also go forth from the sweet peace of our beloved firesides to smite the foe. O Lord our God, help us tear their soldiers to bloody shreds with our shells; help us to cover their smiling fields with the pale forms of their patriot dead; help us to drown the thunder of the guns with the shrieks of their wounded, writhing in pain; help us to lay waste their humble homes with a hurricane of fire; help us to wring the hearts of their unoffending widows with unavailing grief; help us to turn them out roofless with their little children to wander unfriended in the wastes of their desolated land in rags and hunger and thirst, sports of the sun flames in summer and the icy winds of winter, broken in spirit, worn with travail, imploring thee for the refuge of the grave and denied it —
For our sakes who adore Thee, Lord, blast their hopes, blight their lives, protract their bitter pilgrimmage, make heavy their steps, water their way with their tears, stain the white snow with the blood of their wounded feet!
We ask it, in the spirit of love, of Him Who is the Source of Love, and Who is the ever-faithful refuge and friend of all that are sore beset and seek His aid with humble and contrite hearts. Amen.
(After a pause.) “Ye have prayed it; if ye still desire it, speak! The messenger of the Most High waits.”
…
It was believed afterward that the man was a lunatic, because there was no sense in what he said.
(1904)
What is the relationship between the two prayers featured in the passage?
None of these
The first prayer is more sincere, and the second prayer is more sarcastic
The first prayer juxtaposes the second prayer by praying for victory at home, instead of victory for the opponent
The first prayer is religious, and the second prayer is secular
The first prayer euphemizes the war, while the second prayer explicitly recognizes that our winning the war comes at a brutal cost to our opponent
The first prayer euphemizes the war, while the second prayer explicitly recognizes that our winning the war comes at a brutal cost to our opponent
Neither of the speakers are desiring for the opponent to win the war- however, while the first speaker says a prayer that only praises patriotism and euphemizes the reality of war, the second speaker highlights the fact that war always comes at the very real cost of someone else.
Passage adapted from Mark Twain's "War Prayer" (1904).
Example Question #1 : Context, Speaker, And Addressee: Drama
1 Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
5 From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
9 The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
13 The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
(1595)
Whom is the speaker addressing in this passage?
The "star-cross'd lovers" (line 6)
The people of Verona
The audience of the play
His or her fellow actors
Herself/himself
The audience of the play
The last two lines make it clear that the speaker is addressing his audience: "The which if you with patient ears attend, / What here shall miss, our toil shall strive to mend" (lines 13-14). "You" refers to the people listening--listening with "patient ears" (line 13). Furthermore, line 12 makes it clear that the plot summary of lines 1-11 comes in the context of a play that is about to be performed; the mention of a "stage" is a key to knowing it is a play, in addition to "two-hours' traffic," since that is about how long plays tend to be (line 12). Thanks to these contextual clues, it is possible to determine that the speaker is indeed addressing the audience of the play.
Passage adapted from William Shakespeare's Romeo and Juliet (1595).
Example Question #2 : Context, Speaker, And Addressee: Drama
HENRY V: And Crispin Crispian shall ne'er go by,
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remember'd;
We few, we happy few, we band of brothers;
For he today that sheds his blood with me (5)
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition:
And gentlemen in England now a-bed
Shall think themselves accursed they were not here,
And hold their manhoods cheap whiles any speaks (10)
That fought with us upon Saint Crispin's day.
(1600)
According to the passage, what will happen on “Crispin Crispian” (line 1, e.g. St. Crispin’s Day)?
The English gentlemen will join the fight against the enemy
The company of soldiers will be remembered
Vile men will be made gentle
The company of soldiers will be killed
The enemy will be fearful
The company of soldiers will be remembered
Lines 2-3 give us the answer to this question. “From this day to the ending of the world, / But we in it shall be remember'd” means that on the annual celebration of St. Crispin’s Day the soldiers will be remembered. The implication, of course, is that they will be remembered in a positive light for their heroism.
Passage adapted from William Shakespeare’s Henry V (1600)
Example Question #41 : Context, Speaker, And Addressee
Adapted from Coriolanus by William Shakespeare (III.iii.152-167)
You common cry of curs! whose breath I hate
As reek o' the rotten fens, whose loves I prize
As the dead carcasses of unburied men
That do corrupt my air, I banish you;
And here remain with your uncertainty!
Let every feeble rumor shake your hearts!
Your enemies, with nodding of their plumes,
Fan you into despair! Have the power still
To banish your defenders; till at length
Your ignorance, which finds not till it feels,
Making not reservations of yourselves,
Still your own foes, deliver you as most
Abated captives to some nation
That won you without blows! Despising,
For you, the city, thus I turn my back:
There is a world elsewhere.
What is the speaker's primary purpose in making this speech?
To curse his enemies and banish them from the city
To announce his departure from the city, and to curse those who banished him
To warn of an incoming invasion
To deride the unsanitary conditions of the city
To announce his intent to invade a foreign nation
To announce his departure from the city, and to curse those who banished him
The main purpose of the speech is to announce is his departure, and to curse those who banished him. His "banishing" of the listeners is a metaphorical banishment to uncertainty and a lack of safety after he leaves, evidenced by his statement "I banish you;/ And here remain with your uncertainty."
"Have the power still/ to banish your defenders" reveals explicitly that the speaker is the one being banished, and "For you, the city, thus I turn my back: There is a world elsewhere" announces his intention to leave.
Example Question #1 : Summarizing Or Describing The Passage
Adapted from Coriolanus by William Shakespeare (III.iii.152-167)
You common cry of curs! whose breath I hate
As reek o' the rotten fens, whose loves I prize
As the dead carcasses of unburied men
That do corrupt my air, I banish you;
And here remain with your uncertainty!
Let every feeble rumor shake your hearts!
Your enemies, with nodding of their plumes,
Fan you into despair! Have the power still
To banish your defenders; till at length
Your ignorance, which finds not till it feels,
Making not reservations of yourselves,
Still your own foes, deliver you as most
Abated captives to some nation
That won you without blows! Despising,
For you, the city, thus I turn my back:
There is a world elsewhere.
The speaker's tone could best be described as __________.
angry and disgruntled
disbelieving and saddened
complimentary and obsequious
alarmed and upset
defeated and forlorn
angry and disgruntled
The best description of the speaker's tone is "angry and disgruntled." His cursing and aggressive insulting of the listeners show his anger. His resentment of his banishment reveals him to be specifically disgruntled with what has been done to him.
He is in no way complimentary, he does not express disbelief or sadness at the banishment, only anger, and his tone is more aggressive than it is alarmed.
Example Question #1 : Inferences And Implied Ideas
Adapted from Coriolanus by William Shakespeare (III.iii.152-167)
You common cry of curs! whose breath I hate
As reek o' the rotten fens, whose loves I prize
As the dead carcasses of unburied men
That do corrupt my air, I banish you;
And here remain with your uncertainty!
Let every feeble rumor shake your hearts!
Your enemies, with nodding of their plumes,
Fan you into despair! Have the power still
To banish your defenders; till at length
Your ignorance, which finds not till it feels,
Making not reservations of yourselves,
Still your own foes, deliver you as most
Abated captives to some nation
That won you without blows! Despising,
For you, the city, thus I turn my back:
There is a world elsewhere.
What does the passage imply about the speaker's relationship to his addressees?
The speaker's power within the city is equal to that of his addressees'.
The speaker has a longstanding positive relationship with his addressees.
The speaker has always been an avowed enemy of the city.
The speaker is now, and has always been, extremely concerned about his addresses' future welfare.
The speaker has been charged with protecting them, but has fallen out of favor.
The speaker has been charged with protecting them, but has fallen out of favor.
The speaker has in the past been charged with protecting the city; this is implied by his references to them being vulnerable in his absence. He has also fallen out of favor; this is made clear by the fact that he has been banished.
The speaker's power is obviously not equal to his addressees' because they have the power to banish him. He does not seem concerned about their welfare since his is cursing them and wishing them ill. His implication that they will be vulnerable without him implies that he has been helping the city rather than being its avowed enemy. His vitriol in addressing his listeners implies that their relationship has not been particularly positive.
Example Question #1 : Summarizing Or Describing The Passage
Adapted from Coriolanus by William Shakespeare (III.iii.152-167)
You common cry of curs! whose breath I hate
As reek o' the rotten fens, whose loves I prize
As the dead carcasses of unburied men
That do corrupt my air, I banish you;
And here remain with your uncertainty!
Let every feeble rumor shake your hearts!
Your enemies, with nodding of their plumes,
Fan you into despair! Have the power still
To banish your defenders; till at length
Your ignorance, which finds not till it feels,
Making not reservations of yourselves,
Still your own foes, deliver you as most
Abated captives to some nation
That won you without blows! Despising,
For you, the city, thus I turn my back:
There is a world elsewhere.
Which of the following most accurately conveys the meaning of the underlined section, "Despising, / For you, the city, thus I turn my back: / There is a world elsewhere"?
The speaker, partially out of his hatred for listeners and partially out of his own desire to live in a cleaner, more prosperous city, has decided to leave.
The speaker, partially out of his hatred for his listeners and partially in acquiescence to their request, has decided to leave the city, and is no longer loyal to its citizens or government.
The speaker is leaving the city, and on his way out is informing his listeners that he has betrayed them, and will now be working with the foreign invaders he described earlier in the passage.
The speaker, partially out of shame for his own actions and partially in acquiescence to his listeners' request, has decided to leave the city and explore foreign lands.
The speaker is leaving the city, and on his way out, is apologizing to his listeners and expressing his self-loathing.
The speaker, partially out of his hatred for his listeners and partially in acquiescence to their request, has decided to leave the city, and is no longer loyal to its citizens or government.
The speaker, partially out of his hatred for his listeners and partially in acquiescence to their request, has decided to leave the city, and is no longer loyal to its citizens or government. In the underlined passage, the speaker is emphasizing both that he is deciding to leave of his own accord, and has also been banished by his "despise[d]" listeners (in his opinion, foolishly). His decision to "turn his back" is both literal and metaphorical, as he is physically leaving the city and discarding his loyalty to his "despised" banishers.
In the indicated excerpt, he does not express any shame about his actions, nor does he reference a direct, literal betrayal; the earlier description of foreign invaders was hypothetical. While he references "corrupt" air and smells earlier in the passage, it is hardly his main grievance. His "despising" is outwardly directed towards his listeners, and he is hardly apologetic.
Example Question #43 : Context, Speaker, And Addressee
Adapted from Coriolanus by William Shakespeare (III.iii.152-167)
You common cry of curs! whose breath I hate
As reek o' the rotten fens, whose loves I prize
As the dead carcasses of unburied men
That do corrupt my air, I banish you;
And here remain with your uncertainty!
Let every feeble rumor shake your hearts!
Your enemies, with nodding of their plumes,
Fan you into despair! Have the power still
To banish your defenders; till at length
Your ignorance, which finds not till it feels,
Making not reservations of yourselves,
Still your own foes, deliver you as most
Abated captives to some nation
That won you without blows! Despising,
For you, the city, thus I turn my back:
There is a world elsewhere.
According to the speaker, what is his main motivation for leaving the city?
His need to free prisoners of war being held abroad
His having been banished
His fear of a foreign invasion
His desire to meet new people
His hatred of those who banished him
His hatred of those who banished him
The speaker frames his desire to leave as primarily derived from his hatred of the people who banished him.
The key phrase in the question is "According to the speaker." While his being banished could possibly be the biggest factor in his leaving, in his speech the speaker frames his decision to leave as his accepting the banishment, and himself banishing the people left in the city to uncertainty and fear in his absence. This implies that his own motivation was more important than the externally imposed banishment.
He refers often to a hypothetical foreign invasion after he leaves, but does not express fear about it. He does not mention meeting new people, nor going abroad to help prisoners of war; rather, he claims that after he leaves the listeners will become prisoners.
Example Question #681 : Sat Subject Test In Literature
Adapted from Act 1, Scene 1, ln. 78-119 of The Tragical History of Dr. Faustus by Christopher Marlowe (1604) in Vol. XIX, Part 2 of The Harvard Classics (1909-1914)
FAUSTUS: How am I glutted with conceit of this!
Shall I make spirits fetch me what I please,
Resolve me of all ambiguities,
Perform what desperate enterprise I will?
I’ll have them fly to India for gold,
Ransack the ocean for orient pearl,
And search all corners of the new-found world
For pleasant fruits and princely delicates;
I’ll have them read me strange philosophy
And tell the secrets of all foreign kings;
I’ll have them wall all Germany with brass,
And make swift Rhine circle fair Wittenberg;
I’ll have them fill the public schools with silk,
Wherewith the students shall be bravely clad;
I’ll levy soldiers with the coin they bring,
And chase the Prince of Parma from our land,
And reign sole king of all the provinces;
Yea, stranger engines for the brunt of war
Than was the fiery keel at Antwerp’s bridge,
I’ll make my servile spirits to invent.
[Enter VALDES and CORNELIUS]
Come, German Valdes and Cornelius,
And make me blest with your sage conference.
Valdes, sweet Valdes, and Cornelius,
Know that your words have won me at the last
To practice magic and concealed arts:
Yet not your words only, but mine own fantasy
That will receive no object, for my head
But ruminates on necromantic skill.
Philosophy is odious and obscure,
Both law and physic are for petty wits;
Divinity is basest of the three,
Unpleasant, harsh, contemptible, and vile:
’Tis magic, magic, that hath ravish’d me.
Then, gentle friends, aid me in this attempt;
And I that have with concise syllogisms
Gravell’d the pastors of the German church,
And made the flowering pride of Wittenberg
Swarm to my problems, as the infernal spirits
On sweet Musaeigus, when he came to hell,
Will be as cunning as Agrippa was,
Whose shadows made all Europe honor him.
What is main difference in content between the first half of the passage, before the arrival of Valdes and Cornelius, and the second, after their arrival?
Before their arrival, Faustus dreams about what occult powers might allow him to do; after their arrival, he complains about his current station in life, and begs for their help in escaping Wittenberg.
Before their arrival, Faustus justifies his decision to himself in academic terms; after their arrival, he explains it in more practical, financially oriented terms.
Before their arrival, Faustus fantasizes about the earthly pleasures he will gain from his occult powers; after their arrival, he justifies his fascination with the occult in intellectual terms.
Before their arrival, Faustus weighs the consequences of his decision; after their arrival, he asks Valdes and Cornelius for their help in gaining occult powers.
Before their arrival, Faustus considers a trip to a foreign land; after their arrival, he decides to stay and use his powers for the good of science.
Before their arrival, Faustus fantasizes about the earthly pleasures he will gain from his occult powers; after their arrival, he justifies his fascination with the occult in intellectual terms.
Before Valdes and Cornelius' arrival, Faustus fantasizes about the earthly pleasures he will gain from his occult powers; after their arrival, he justifies his fascination with the occult in intellectual terms. The first section of the speech is focused almost exclusively on "pleasant fruits and princely delicates," and other luxuries like "silk." It is only after the arrival of Valdes and Cornelius that Faustus begins to discuss his dissatisfaction with conventional academics in favor of the "concealed arts."
It is difficult to characterize Faustus' tone as "begging" at any point. While he fantasizes about traveling, he never makes a plan and thus does not reverse it and decide to stay in Wittenberg.
Example Question #681 : Sat Subject Test In Literature
PROSPERO:
- Ye elves of hills, brooks, standing lakes and groves,
- And ye that on the sands with printless foot
- Do chase the ebbing Neptune and do fly him
- When he comes back; you demi-puppets that
- By moonshine do the green sour ringlets make,
- Whereof the ewe not bites, and you whose pastime
- Is to make midnight mushrooms, that rejoice
- To hear the solemn curfew; by whose aid,
- Weak masters though ye be, I have bedimm'd
- The noontide sun, call'd forth the mutinous winds,
- And 'twixt the green sea and the azured vault
- Set roaring war: to the dread rattling thunder
- Have I given fire and rifted Jove's stout oak
- With his own bolt; the strong-based promontory
- Have I made shake and by the spurs pluck'd up
- The pine and cedar: graves at my command
- Have waked their sleepers, oped, and let 'em forth
- By my so potent art. But this rough magic
- I here abjure, and, when I have required
- Some heavenly music, which even now I do,
- To work mine end upon their senses that
- This airy charm is for, I'll break my staff,
- Bury it certain fathoms in the earth,
- And deeper than did ever plummet sound
- I'll drown my book.
Prospero is most likely speaking to _________________.
the audience
magical spirits
birds and animals
the dead
his daughter
magical spirits
Prospero the magician tells us right away who he’s addressing: “Ye elves… demi-puppets…” of various types associated with different places in nature. They seem to be supernatural spirits who have been giving Prospero help with his magic (line 8-9.) We can be pretty sure they’re incorporeal, because they can run over sand without leaving footprints (lines 2-3.) We hear that some of them (at least) “rejoice/ To hear the solemn curfew”: that is, they’re happy when night falls because then they can come out and play their tricks.
Though Prospero mentions raising the dead, he is not speaking to them here. Nor is he addressing the audience directly (as he does in the epilogue to the play.) There is no mention of birds or animals in this speech. Prospero is not talking to his daughter.
Passage adapted from William Shakespeare's The Tempest (1611)
Certified Tutor
Certified Tutor