ISEE Upper Level Reading : Determining Context-Dependent Word Meanings in Literature Passages

Study concepts, example questions & explanations for ISEE Upper Level Reading

varsity tutors app store varsity tutors android store

Example Questions

Example Question #41 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from "Exordium" by Edgar Allan Poe (1842)

In commencing, with the New Year, a New Volume, we shall be permitted to say a very few words by way of exordium to our usual chapter of Reviews, or, as we should prefer calling them, of Critical Notices. Yet we speak not for the sake of the exordium, but because we have really something to say, and know not when or where better to say it.

That the public attention, in America, has, of late days, been more than usually directed to the matter of literary criticism, is plainly apparent. Our periodicals are beginning to acknowledge the importance of the science (shall we so term it?) and to disdain the flippant opinion which so long has been made its substitute.

Time was when we imported our critical decisions from the mother country. For many years we enacted a perfect farce of subserviency to the dicta of Great Britain. At last a revulsion of feeling, with self-disgust, necessarily ensued. Urged by these, we plunged into the opposite extreme. In throwing totally off that “authority,” whose voice had so long been so sacred, we even surpassed, and by much, our original folly. But the watchword now was, “a national literature!”—as if any true literature could be “national”—as if the world at large were not the only proper stage for the literary histrio. We became, suddenly, the merest and maddest partizans in letters. Our papers spoke of “tariffs” and “protection.” Our Magazines had habitual passages about that “truly native novelist, Mr. Cooper,” or that “staunch American genius, Mr. Paulding.” Unmindful of the spirit of the axioms that “a prophet has no honor in his own land” and that “a hero is never a hero to his valet-de-chambre"—axioms founded in reason and in truth—our reviews urged the propriety—our booksellers the necessity, of strictly “American” themes. A foreign subject, at this epoch, was a weight more than enough to drag down into the very depths of critical damnation the finest writer owning nativity in the States; while, on the reverse, we found ourselves daily in the paradoxical dilemma of liking, or pretending to like, a stupid book the better because (sure enough) its stupidity was of our own growth, and discussed our own affairs.

It is, in fact, but very lately that this anomalous state of feeling has shown any signs of subsidence. Still it is subsiding. Our views of literature in general having expanded, we begin to demand the use–to inquire into the offices and provinces of criticism—to regard it more as an art based immoveably in nature, less as a mere system of fluctuating and conventional dogmas. And, with the prevalence of these ideas, has arrived a distaste even to the home-dictation of the bookseller-coteries. If our editors are not as yet all independent of the will of a publisher, a majority of them scruple, at least, to confess a subservience, and enter into no positive combinations against the minority who despise and discard it. And this is a very great improvement of exceedingly late date.

Given the context of this passage, an exordium is most likely to be __________.

Possible Answers:

a critical piece

an argument

an exhortation

an introduction

Correct answer:

an introduction

Explanation:

Since Poe is starting off a new volume of literary criticism in this essay (as he says at the very beginning of the passage's first paragraph), he's writing an introduction to it, which is what the word "exordium" means.

Example Question #42 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from "Exordium" by Edgar Allan Poe (1842)

In commencing, with the New Year, a New Volume, we shall be permitted to say a very few words by way of exordium to our usual chapter of Reviews, or, as we should prefer calling them, of Critical Notices. Yet we speak not for the sake of the exordium, but because we have really something to say, and know not when or where better to say it.

That the public attention, in America, has, of late days, been more than usually directed to the matter of literary criticism, is plainly apparent. Our periodicals are beginning to acknowledge the importance of the science (shall we so term it?) and to disdain the flippant opinion which so long has been made its substitute.

Time was when we imported our critical decisions from the mother country. For many years we enacted a perfect farce of subserviency to the dicta of Great Britain. At last a revulsion of feeling, with self-disgust, necessarily ensued. Urged by these, we plunged into the opposite extreme. In throwing totally off that “authority,” whose voice had so long been so sacred, we even surpassed, and by much, our original folly. But the watchword now was, “a national literature!”—as if any true literature could be “national”—as if the world at large were not the only proper stage for the literary histrio. We became, suddenly, the merest and maddest partizans in letters. Our papers spoke of “tariffs” and “protection.” Our Magazines had habitual passages about that “truly native novelist, Mr. Cooper,” or that “staunch American genius, Mr. Paulding.” Unmindful of the spirit of the axioms that “a prophet has no honor in his own land” and that “a hero is never a hero to his valet-de-chambre"—axioms founded in reason and in truth—our reviews urged the propriety—our booksellers the necessity, of strictly “American” themes. A foreign subject, at this epoch, was a weight more than enough to drag down into the very depths of critical damnation the finest writer owning nativity in the States; while, on the reverse, we found ourselves daily in the paradoxical dilemma of liking, or pretending to like, a stupid book the better because (sure enough) its stupidity was of our own growth, and discussed our own affairs.

It is, in fact, but very lately that this anomalous state of feeling has shown any signs of subsidence. Still it is subsiding. Our views of literature in general having expanded, we begin to demand the use–to inquire into the offices and provinces of criticism—to regard it more as an art based immoveably in nature, less as a mere system of fluctuating and conventional dogmas. And, with the prevalence of these ideas, has arrived a distaste even to the home-dictation of the bookseller-coteries. If our editors are not as yet all independent of the will of a publisher, a majority of them scruple, at least, to confess a subservience, and enter into no positive combinations against the minority who despise and discard it. And this is a very great improvement of exceedingly late date.

The word "histrio" as Poe uses it in the passage's third paragraph most likely means __________.

Possible Answers:

actor

critic

novel

story

Correct answer:

actor

Explanation:

The Latin word "histrio" literally means "actor," and the context clue in this sentence is Poe's reference to "the world at large" being "a stage."

Example Question #43 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from "Exordium" by Edgar Allan Poe (1842)

In commencing, with the New Year, a New Volume, we shall be permitted to say a very few words by way of exordium to our usual chapter of Reviews, or, as we should prefer calling them, of Critical Notices. Yet we speak not for the sake of the exordium, but because we have really something to say, and know not when or where better to say it.

That the public attention, in America, has, of late days, been more than usually directed to the matter of literary criticism, is plainly apparent. Our periodicals are beginning to acknowledge the importance of the science (shall we so term it?) and to disdain the flippant opinion which so long has been made its substitute.

Time was when we imported our critical decisions from the mother country. For many years we enacted a perfect farce of subserviency to the dicta of Great Britain. At last a revulsion of feeling, with self-disgust, necessarily ensued. Urged by these, we plunged into the opposite extreme. In throwing totally off that “authority,” whose voice had so long been so sacred, we even surpassed, and by much, our original folly. But the watchword now was, “a national literature!”—as if any true literature could be “national”—as if the world at large were not the only proper stage for the literary histrio. We became, suddenly, the merest and maddest partizans in letters. Our papers spoke of “tariffs” and “protection.” Our Magazines had habitual passages about that “truly native novelist, Mr. Cooper,” or that “staunch American genius, Mr. Paulding.” Unmindful of the spirit of the axioms that “a prophet has no honor in his own land” and that “a hero is never a hero to his valet-de-chambre"—axioms founded in reason and in truth—our reviews urged the propriety—our booksellers the necessity, of strictly “American” themes. A foreign subject, at this epoch, was a weight more than enough to drag down into the very depths of critical damnation the finest writer owning nativity in the States; while, on the reverse, we found ourselves daily in the paradoxical dilemma of liking, or pretending to like, a stupid book the better because (sure enough) its stupidity was of our own growth, and discussed our own affairs.

It is, in fact, but very lately that this anomalous state of feeling has shown any signs of subsidence. Still it is subsiding. Our views of literature in general having expanded, we begin to demand the use–to inquire into the offices and provinces of criticism—to regard it more as an art based immoveably in nature, less as a mere system of fluctuating and conventional dogmas. And, with the prevalence of these ideas, has arrived a distaste even to the home-dictation of the bookseller-coteries. If our editors are not as yet all independent of the will of a publisher, a majority of them scruple, at least, to confess a subservience, and enter into no positive combinations against the minority who despise and discard it. And this is a very great improvement of exceedingly late date.

The word "dogmas" as Poe uses it in the last paragraph most likely means __________.

Possible Answers:

teachings 

canon

priniciples

articles of faith

Correct answer:

priniciples

Explanation:

Although all of these choices can be used as synonyms for "dogmas," Poe here uses the word to mean "principles," as in the rules that must be followed.

Example Question #43 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from "Exordium" by Edgar Allan Poe (1842)

In commencing, with the New Year, a New Volume, we shall be permitted to say a very few words by way of exordium to our usual chapter of Reviews, or, as we should prefer calling them, of Critical Notices. Yet we speak not for the sake of the exordium, but because we have really something to say, and know not when or where better to say it.

That the public attention, in America, has, of late days, been more than usually directed to the matter of literary criticism, is plainly apparent. Our periodicals are beginning to acknowledge the importance of the science (shall we so term it?) and to disdain the flippant opinion which so long has been made its substitute.

Time was when we imported our critical decisions from the mother country. For many years we enacted a perfect farce of subserviency to the dicta of Great Britain. At last a revulsion of feeling, with self-disgust, necessarily ensued. Urged by these, we plunged into the opposite extreme. In throwing totally off that “authority,” whose voice had so long been so sacred, we even surpassed, and by much, our original folly. But the watchword now was, “a national literature!”—as if any true literature could be “national”—as if the world at large were not the only proper stage for the literary histrio. We became, suddenly, the merest and maddest partizans in letters. Our papers spoke of “tariffs” and “protection.” Our Magazines had habitual passages about that “truly native novelist, Mr. Cooper,” or that “staunch American genius, Mr. Paulding.” Unmindful of the spirit of the axioms that “a prophet has no honor in his own land” and that “a hero is never a hero to his valet-de-chambre"—axioms founded in reason and in truth—our reviews urged the propriety—our booksellers the necessity, of strictly “American” themes. A foreign subject, at this epoch, was a weight more than enough to drag down into the very depths of critical damnation the finest writer owning nativity in the States; while, on the reverse, we found ourselves daily in the paradoxical dilemma of liking, or pretending to like, a stupid book the better because (sure enough) its stupidity was of our own growth, and discussed our own affairs.

It is, in fact, but very lately that this anomalous state of feeling has shown any signs of subsidence. Still it is subsiding. Our views of literature in general having expanded, we begin to demand the use–to inquire into the offices and provinces of criticism—to regard it more as an art based immoveably in nature, less as a mere system of fluctuating and conventional dogmas. And, with the prevalence of these ideas, has arrived a distaste even to the home-dictation of the bookseller-coteries. If our editors are not as yet all independent of the will of a publisher, a majority of them scruple, at least, to confess a subservience, and enter into no positive combinations against the minority who despise and discard it. And this is a very great improvement of exceedingly late date.

The word "anomalous" as Poe uses it in the last paragraph most likely means __________.

Possible Answers:

odd

peculiar

bizarre

abnormal

Correct answer:

abnormal

Explanation:

Although all of these answer choices can be used as synonyms for "anamolous," Poe uses the word here to mean "abnormal," since a critic liking a book that is bad simply because of the country in which it was written or published would be an activity that deviates from the norm of literary criticism.

Example Question #44 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from "Exordium" by Edgar Allan Poe (1842)

In commencing, with the New Year, a New Volume, we shall be permitted to say a very few words by way of exordium to our usual chapter of Reviews, or, as we should prefer calling them, of Critical Notices. Yet we speak not for the sake of the exordium, but because we have really something to say, and know not when or where better to say it.

That the public attention, in America, has, of late days, been more than usually directed to the matter of literary criticism, is plainly apparent. Our periodicals are beginning to acknowledge the importance of the science (shall we so term it?) and to disdain the flippant opinion which so long has been made its substitute.

Time was when we imported our critical decisions from the mother country. For many years we enacted a perfect farce of subserviency to the dicta of Great Britain. At last a revulsion of feeling, with self-disgust, necessarily ensued. Urged by these, we plunged into the opposite extreme. In throwing totally off that “authority,” whose voice had so long been so sacred, we even surpassed, and by much, our original folly. But the watchword now was, “a national literature!”—as if any true literature could be “national”—as if the world at large were not the only proper stage for the literary histrio. We became, suddenly, the merest and maddest partizans in letters. Our papers spoke of “tariffs” and “protection.” Our Magazines had habitual passages about that “truly native novelist, Mr. Cooper,” or that “staunch American genius, Mr. Paulding.” Unmindful of the spirit of the axioms that “a prophet has no honor in his own land” and that “a hero is never a hero to his valet-de-chambre"—axioms founded in reason and in truth—our reviews urged the propriety—our booksellers the necessity, of strictly “American” themes. A foreign subject, at this epoch, was a weight more than enough to drag down into the very depths of critical damnation the finest writer owning nativity in the States; while, on the reverse, we found ourselves daily in the paradoxical dilemma of liking, or pretending to like, a stupid book the better because (sure enough) its stupidity was of our own growth, and discussed our own affairs.

It is, in fact, but very lately that this anomalous state of feeling has shown any signs of subsidence. Still it is subsiding. Our views of literature in general having expanded, we begin to demand the use–to inquire into the offices and provinces of criticism—to regard it more as an art based immoveably in nature, less as a mere system of fluctuating and conventional dogmas. And, with the prevalence of these ideas, has arrived a distaste even to the home-dictation of the bookseller-coteries. If our editors are not as yet all independent of the will of a publisher, a majority of them scruple, at least, to confess a subservience, and enter into no positive combinations against the minority who despise and discard it. And this is a very great improvement of exceedingly late date.

The word "coteries" as Poe uses it in the last paragraph most likely means __________.

Possible Answers:

bands

community

groups

inner circle

Correct answer:

inner circle

Explanation:

Because the context suggests that these "coteries" dictate the tastes of American publishing, the synonym "inner circle" is likely the most apt choice.

Example Question #46 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from Dracula by Bram Stoker (1897)

All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind. Sometimes we saw little towns or castles on the top of steep hills such as we see in old missals; sometimes we ran by rivers and streams which seemed from the wide stony margin on each side of them to be subject to great floods. It takes a lot of water, and running strong, to sweep the outside edge of a river clear. At every station there were groups of people, sometimes crowds, and in all sorts of attire. Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany, with short jackets and round hats and home-made trousers; but others were very picturesque. The women looked pretty, except when you got near them, but they were very clumsy about the waist. They had all full white sleeves of some kind or other, and most of them had big belts with a lot of strips of something fluttering from them like the dresses in a ballet, but of course there were petticoats under them. The strangest figures we saw were the Slovaks, who wore big cow-boy hats, great baggy dirty-white trousers, white linen shirts, and enormous heavy leather belts, nearly a foot wide, all studded over with brass nails. They wore high boots, with their trousers tucked into them, and had long black hair and heavy black moustaches.

It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place. Being practically on the frontier—for the Borgo Pass leads from it into Bukovina—it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it. Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions. At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people, the casualties of war proper being assisted by famine and disease.

Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel, which I found, to my great delight, to be thoroughly old-fashioned, for of course I wanted to see all I could of the ways of the country. I was evidently expected, for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress—white undergarment with long double apron, front, and back, of coloured stuff fitting almost too tight for modesty. When I came close she bowed and said, “The Herr Englishman?” “Yes,” I said, “Jonathan Harker.” She smiled, and gave some message to an elderly man in white shirt-sleeves, who had followed her to the door. He went, but immediately returned with a letter:—

“My Friend.—Welcome to the Carpathians. I am anxiously expecting you. Sleep well to-night. At three to-morrow the diligence will start for Bukovina; a place on it is kept for you. At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me. I trust that your journey from London has been a happy one, and that you will enjoy your stay in my beautiful land.

“Your friend,
Dracula.”

In the context in which it is used in the second paragraph, the underlined word "havoc" most nearly means __________.

Possible Answers:

preparation

happiness 

destruction

building

none of these answers

Correct answer:

destruction

Explanation:

This word is presented in the context of great fires; we can see from that context it is most likely a negative term. The author writes, "Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions." It seems most likely that "havoc" refers to the terror and horror of these great fires and, perhaps, other negative events.

Example Question #43 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from Dracula by Bram Stoker (1897)

All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind. Sometimes we saw little towns or castles on the top of steep hills such as we see in old missals; sometimes we ran by rivers and streams which seemed from the wide stony margin on each side of them to be subject to great floods. It takes a lot of water, and running strong, to sweep the outside edge of a river clear. At every station there were groups of people, sometimes crowds, and in all sorts of attire. Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany, with short jackets and round hats and home-made trousers; but others were very picturesque. The women looked pretty, except when you got near them, but they were very clumsy about the waist. They had all full white sleeves of some kind or other, and most of them had big belts with a lot of strips of something fluttering from them like the dresses in a ballet, but of course there were petticoats under them. The strangest figures we saw were the Slovaks, who wore big cow-boy hats, great baggy dirty-white trousers, white linen shirts, and enormous heavy leather belts, nearly a foot wide, all studded over with brass nails. They wore high boots, with their trousers tucked into them, and had long black hair and heavy black moustaches.

It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place. Being practically on the frontier—for the Borgo Pass leads from it into Bukovina—it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it. Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions. At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people, the casualties of war proper being assisted by famine and disease.

Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel, which I found, to my great delight, to be thoroughly old-fashioned, for of course I wanted to see all I could of the ways of the country. I was evidently expected, for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress—white undergarment with long double apron, front, and back, of coloured stuff fitting almost too tight for modesty. When I came close she bowed and said, “The Herr Englishman?” “Yes,” I said, “Jonathan Harker.” She smiled, and gave some message to an elderly man in white shirt-sleeves, who had followed her to the door. He went, but immediately returned with a letter:—

“My Friend.—Welcome to the Carpathians. I am anxiously expecting you. Sleep well to-night. At three to-morrow the diligence will start for Bukovina; a place on it is kept for you. At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me. I trust that your journey from London has been a happy one, and that you will enjoy your stay in my beautiful land.

“Your friend,
Dracula.”

In context, the underlined word "picturesque" most nearly means __________.

Possible Answers:

horrid and unsightly

frightening

evil in intent

neither particularly beautiful nor particularly unsightly

beautiful and special in its beauty

Correct answer:

beautiful and special in its beauty

Explanation:

The use of the word "picturesque" comes in the context of a beautiful scene. The author writes, "At every station there were groups of people, sometimes crowds, and in all sorts of attire. Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany, with short jackets and round hats and home-made trousers; but others were very picturesque. The women looked pretty . . ."

We can see from the information provided here that "picturesque" is a positive characteristic describing something beautiful or special in its beauty.

Example Question #48 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from “Our Amateur Poets, No. III. — William Ellery Channing” in The Complete Works of Edgar Allan Poe — Vol. XI: Literary Criticism by Edgar Allan Poe (1843, ed. 1902)

In speaking of Mr. William Ellery Channing, who has just published a very neat little volume of poems, we feel the necessity of employing the indefinite rather than the definite article. He is a, and by no means the, William Ellery Channing. He is only the son of the great essayist deceased. He is just such a person, in despite of his clarum et venerabile nomen, as Pindar would have designated by the significant term τις. It may be said in his favor that nobody ever heard of him. His book contains about sixty-three things, which he calls poems, and which he no doubt seriously supposes so to be. They are full of all kinds of mistakes, of which the most important is that of their having been printed at all. They are not precisely English; perhaps they are Channingese. We may convey some general idea of them by two foreign terms not in common use—the Italian pavoneggiarsi, “to strut like a peacock,” and the German word for “sky-rocketing,” schwarmerei. They are more preposterous, in a word, than any poems except those of the author of “Sam Patch;” for we presume we are right (are we not?) in taking it for granted that the author of “Sam Patch” is the very worst of all the wretched poets that ever existed upon earth.

In spite, however, of the customary phrase about a man’s “making a fool of himself,” we doubt if any one was ever a fool of his own free will and accord. A poet, therefore, should not always be taken too strictly to task. He should be treated with leniency, and, even when damned, should be damned with respect. Nobility of descent, too, should be allowed its privileges not more in social life than in letters. The son of a great author cannot be handled too tenderly by the critical Jack Ketch. Mr. Channing must be hung, that’s true. He must be hung in terrorem—and for this there is no help under the sun; but then we shall do him all manner of justice, and observe every species of decorum, and be especially careful of his feelings, and hang him gingerly and gracefully, with a silken cord, as the Spaniards hang their grandees of the blue blood, their nobles of the sangre azula.

The phrase "his clarum et venerabile nomen" in this context is mostly likely to mean __________.

Possible Answers:

the name William

William Ellery Channing's name

William Ellery Channing's father's name

William Ellery Channing's bright and well-known surname

Correct answer:

William Ellery Channing's bright and well-known surname

Explanation:

Even if we didn't know Latin (as Poe's audience might have), the phrase "William Ellery Channing's bright and well-known surname" is probably the closest equivalent given Poe's theme about Channing himself not having the same fame as his father.

Example Question #44 : Determining Context Dependent Word Meanings In Literature Passages

Adapted from “Our Amateur Poets, No. III. — William Ellery Channing” in The Complete Works of Edgar Allan Poe — Vol. XI: Literary Criticism by Edgar Allan Poe (1843, ed. 1902)

In speaking of Mr. William Ellery Channing, who has just published a very neat little volume of poems, we feel the necessity of employing the indefinite rather than the definite article. He is a, and by no means the, William Ellery Channing. He is only the son of the great essayist deceased. He is just such a person, in despite of his clarum et venerabile nomen, as Pindar would have designated by the significant term τις. It may be said in his favor that nobody ever heard of him. His book contains about sixty-three things, which he calls poems, and which he no doubt seriously supposes so to be. They are full of all kinds of mistakes, of which the most important is that of their having been printed at all. They are not precisely English; perhaps they are Channingese. We may convey some general idea of them by two foreign terms not in common use—the Italian pavoneggiarsi, “to strut like a peacock,” and the German word for “sky-rocketing,” schwarmerei. They are more preposterous, in a word, than any poems except those of the author of “Sam Patch;” for we presume we are right (are we not?) in taking it for granted that the author of “Sam Patch” is the very worst of all the wretched poets that ever existed upon earth.

In spite, however, of the customary phrase about a man’s “making a fool of himself,” we doubt if any one was ever a fool of his own free will and accord. A poet, therefore, should not always be taken too strictly to task. He should be treated with leniency, and, even when damned, should be damned with respect. Nobility of descent, too, should be allowed its privileges not more in social life than in letters. The son of a great author cannot be handled too tenderly by the critical Jack Ketch. Mr. Channing must be hung, that’s true. He must be hung in terrorem—and for this there is no help under the sun; but then we shall do him all manner of justice, and observe every species of decorum, and be especially careful of his feelings, and hang him gingerly and gracefully, with a silken cord, as the Spaniards hang their grandees of the blue blood, their nobles of the sangre azula.

Given the context, the meaning of the phrase "in terrorem" as Poe is using it here mostly likely means __________.

Possible Answers:

as a threat

in terror

in fear

as a warning to others

Correct answer:

as a warning to others

Explanation:

The phrase "in terrorem" literally means in fear, but its use in legal language means as a warning to others. So, in this case, Poe is saying Channing must be hung as a warning to other bad poets that might follow him.

Example Question #11 : How To Find The Meaning Of Words With Multiple Meanings

Adapted from "The Writing of Essays" in Certain Personal Matters by H.G. Wells (1901)

The art of the essayist is so simple, so entirely free from canons of criticism, and withal so delightful, that one must needs wonder why all men are not essayists. Perhaps people do not know how easy it is. Or perhaps beginners are misled. Rightly taught it may be learnt in a brief ten minutes or so, what art there is in it. And all the rest is as easy as wandering among woodlands on a bright morning in the spring.

Then sit you down if you would join us, taking paper, pens, and ink; and mark this, your pen is a matter of vital moment. For every pen writes its own sort of essay, and pencils also after their kind. The ink perhaps may have its influence too, and the paper; but paramount is the pen. This, indeed, is the fundamental secret of essay-writing. Wed any man to his proper pen, and the delights of composition and the birth of an essay are assured. Only many of us wander through the earth and never meet with her—futile and lonely men.

And, of all pens, your quill for essays that are literature. There is a subtle informality, a delightful easiness, perhaps even a faint immorality essentially literary, about the quill. The quill is rich in suggestion and quotation. There are quills that would quote you Montaigne and Horace in the hands of a trades-union delegate. And those quirky, idle noises this pen makes are delightful, and would break your easy fluency with wit. All the classical essayists wrote with a quill, and Addison used the most expensive kind the Government purchased. And the beginning of the inferior essay was the dawn of the cheap steel pen.

The word "canons" as Wells uses it in the first sentence most likely means __________.

Possible Answers:

pieces of artillery used for attack

sets of rules by which something is judged

a collection of works considered the best in their field

the collected works of an author

Correct answer:

sets of rules by which something is judged

Explanation:

Wells seems to suggest that writing essays means not having to be judged by a static set of rules of excellence in the same way that other works are judged.

Learning Tools by Varsity Tutors