All AP Spanish Resources
Example Questions
Example Question #1 : Textual Source Point Of View
A Pedro le encantan los gatos. Tiene quince gatos en su casa. De hecho, creo que él tiene uno de cada tipo de gato, por lo menos. Tiene un gato persa, un gato siamés, dos gatos de pelo corto, y un gato sin pelo. No me acuerdo de qué tipo son los demás. La verdad es que su casa siempre huele a gato, entonces no voy de visita tanto como debería. Después de todo, Pedro es mi único primo, y debería de cultivar esa relación, ¿no? Ayer en la tienda de mascotas vi un calendario con temática de gatos bonitos. A lo mejor debería de comprarle a Pedro ese calendario para la próxima vez que lo visito. Así no se siente tan mal, ¿verdad?
¿Quién narra este párrafo?
Se narra en segunda persona.
Un narrador en primer persona sin nombre
Pedro lo narra.
Un narrador en tercera persona sin nombre
Un narrador en tercera persona. Se llama Juan.
Un narrador en primer persona sin nombre
This paragraph is narrated in the first person. It never mentions the name of the narrator - or, better said, the narrator never mentions his own name in his first-person narration. We can see that it is first-person narration, even though the paragraph is focused on a subject other than the narrator, due to the use of yo-form (first person singular) verbs, like "creo," and "no me acuerdo."
Example Question #1 : Textual Source Point Of View
Lea el siguiente pasaje de La Casa Donde Murió por Julia de Asensi (1883), en el cual el personaje Fernando está contando su experiencia con su primera novia, Teresa:
...Así estaban las cosas, cuando hace poco más de diez años caí gravemente enfermo, atacado de unas calenturas contagiosas. Mi tía se alejó de mí, los criados se negaron á asistirme, y entonces María y Teresa se ofrecieron á ser mis enfermeras, no pudiendo oponerse mi tía á ello porque mi estado era cada vez más alarmante y exigía continuos cuidados.
Desde el momento en que Teresa estuvo á mi lado sentí un dulce bienestar, la fiebre desaparecía por instantes; pero se me figuraba ver que las mejillas de mi amada tomaban tintes rojizos, que sus labios estaban comprimidos y ardientes, que sus ojos brillaban con un fuego extraño. La enfermedad que huía de mí, se iba apoderando de ella, y era mi mismo mal el que la devoraba.
—¿Qué tienes?—le pregunté.
—He pedido tanto á Dios que salvase tu vida á costa de la mía,—murmuró la joven,—que me parece que por fin se ha dignado escucharme y me voy á morir antes que tú.
Aquello era cierto; por la noche Teresa se agravó tanto, que no pudo volver á su casa, y mi tía le ofreció su cuarto y su cama para que descansase; entonces estaba profundamente agradecida á los tiernos cuidados de la joven.
Excusado es decir que doña Catalina pensaba renunciar para siempre á su habitación y á su lecho, temiendo el contagio de la enfermedad.
Me restablecí pronto, á medida que el estado de la joven iba siendo peor.
Estaba desesperado, loco. Su madre también empezaba á perder la razón. Un día me dijo el médico: «Ya no hay remedio para este mal.» Y ella también murmuró á mi oído:—«Me muero, pero soy feliz, porque tú me amas y me amarás siempre.»
—¡Oh, te lo juro!—exclamé;—mi corazón y mi mano no serán de otra mujer jamás.
—Eso lo sé mejor que tú,—dijo sonriendo dulcemente; también sentiré celos desde otro mundo de la mujer á quien ames, y no consentiré que seas perjuro. No quieras á otra, no te cases nunca; no hay un ser en la tierra que pueda adorarte lo que yo, y yo te aguardaré en el cielo.
Dos días después expiraba aquella angelical criatura, que ofreció á Dios su vida á cambio de la mía.
Su madre se volvió loca.
Pagué el entierro de Teresa; compré una sepultura por diez años.... ya sabes que hoy ignoro dónde descansa su hermoso cuerpo; envié una carta á mi tía, que no la leyó hasta dos meses después de cumplirse el plazo, porque ella también estaba enferma.
Decirte que durante estos diez años el recuerdo de Teresa me ha perseguido constantemente, sería faltar á la verdad; he amado á otras mujeres, y hace cuatro años estuve á punto de casarme con una hermosa joven; pero la desgracia hizo que un mes antes de verificarse nuestro enlace, los padres encontrasen un pretendiente á la mano de mi amada mejor que yo, éste me fué preferido por ellos, y la novia tuvo que someterse á la voluntad de sus tiranos.
Hoy adoro á Cristina y quiero unir su suerte á la mía, como ya se han unido nuestras almas. ¿Lo conseguiré? Temo que no. La fatalidad me ha traído al pueblo donde vivió Teresa; habito esta morada llena con su recuerdo; vengo á pasar los primeros días de mi matrimonio en la casa donde ella murió, y un secreto presentimiento me dice que Cristina no llegará á ser esposa mía. Ahí tienes la historia de mis amores: ¿crees que mi temor sea fundado, ó que la exaltación en que me hallo es hija de mis pasadas desdichas?
Procuré tranquilizar á Fernando, y después, mientras el joven se reunía á su bella prometida, tuve deseos de ver aquella habitación donde Teresa había muerto, y me hice conducir á ella por un antiguo servidor de doña Catalina.
¿Cuál es el punto de vista de este pasaje?
La historia es en primera persona, desde el punto de vista del narrador y protagonista cuyo género desconocemos
La historia es en primera persona, desde el punto de vista de Fernando
La historia es en tercera persona
La historia es en primera persona, desde el punto de vista de Cristina
Ninguna de estas respuestas es la correcta
La historia es en primera persona, desde el punto de vista del narrador y protagonista cuyo género desconocemos
Although the majority of the passage is told through Fernando's eyes, his narration is really just a dialogue that is part of the story told by our first-person narrator whose gender is never mentioned.
We can see the actual first-person narration in the last line of the passage:
"Procuré tranquilizar á Fernando, y después, mientras el joven se reunía á su bella prometida, tuve deseos de ver aquella habitación donde Teresa había muerto, y me hice conducir á ella por un antiguo servidor de doña Catalina."
Example Question #2 : Textual Source Point Of View
Adapted from "Rimas: XIII" in Obras by Gustavo Adolfo Bécquer (1871)
Tu pupila es azul, y cuando ríes,
Su claridad süave me recuerda
El trémulo fulgor de la mañana
Que en el mar se refleja.
Tu pupila es azul, y cuando lloras,
Las transparentes lágrimas en ella
Se me figuran gotas de rocío
Sobre una violeta.
Tu pupila es azul, y si en su fondo,
Como un punto de luz, radia una idea,
Me parece en el cielo de la tarde
Una perdida estrella.
¿En qué punto de vista está escrito este poema?
En tercera persona con narrador parcialmente omnisciente
En tercera persona con narrador omnisciente
Ninguna de estas respuestas es la correcta.
En segunda persona
En primera persona
En primera persona
This poem may seem like it is narrated in second person, considering the extensive use of second-person pronouns; however, this work is actually a first-person narration. Although "tú" is used extensively, and also the possessive "tu," they are not tools for narration, but rather the first-person narrator addressing the subject directly, as there are also examples of yo- and nosotros-form verbs.
Example Question #13 : Ap Spanish Skills And Knowledge
Adapted from "Rimas: XIII" in Obras by Gustavo Adolfo Bécquer (1871)
Tu pupila es azul, y cuando ríes,
Su claridad süave me recuerda
El trémulo fulgor de la mañana
Que en el mar se refleja.
Tu pupila es azul, y cuando lloras,
Las transparentes lágrimas en ella
Se me figuran gotas de rocío
Sobre una violeta.
Tu pupila es azul, y si en su fondo,
Como un punto de luz, radia una idea,
Me parece en el cielo de la tarde
Una perdida estrella.
¿Qué podemos inferir después de leyendo este poema?
El autor de esta poema no ha conocido a la persona que él está describiendo.
El autor has visto a la persona que él está describiendo cuando él o ella está feliz y cuando está triste.
El autor de esta poema nunca has visto el mar.
El autor de esta poema está un/una optometrista
El autor has visto a la persona que él está describiendo cuando él o ella está enojado(a) y cuando está avergonzado(a).
El autor has visto a la persona que él está describiendo cuando él o ella está feliz y cuando está triste.
We can infer from the poem that the author has seen the subject both laugh and cry. The first stanza of the poem describes the subject's eyes when he or she is laughing, and the second verse describes his or her eyes when he or she is crying. The poem doesn't contain any information that would support an inference that the poet is an optometrist, has never seen the sea, has not met the person he is describing, or that he has seen the person he is describing when that person is mad and when that person is embarrassed.
Certified Tutor