AP Latin : AP Latin Language

Study concepts, example questions & explanations for AP Latin

varsity tutors app store varsity tutors android store

Example Questions

Example Question #311 : Ap Latin Language

at non Hectoreis dubitavit cedere flammis,
quas ego sustinui, quas hac a classe fugavi.
tutius est igitur fictis contendere verbis,
quam pugnare manu, sed nec mihi dicere promptum,             
nec facere est isti: quantumque ego Marte feroci                     5
inque acie valeo, tantum valet iste loquendo.
nec memoranda tamen vobis mea facta, Pelasgi,
esse reor: vidistis enim; sua narret Ulixes,
quae sine teste gerit, quorum nox conscia sola est!             
praemia magna peti fateor; sed demit honorem                       10
aemulus: Aiaci non est tenuisse superbum,
sit licet hoc ingens, quicquid speravit Ulixes;
iste tulit pretium iam nunc temptaminis huius,
quod, cum victus erit, mecum certasse feretur.             

How should the word "quam" in line 4 be translated?

Possible Answers:

How

Which

What

Than

Correct answer:

Than

Explanation:

The word "quam" should be translated as than. It is a part of the comparative phrase on line 3, started by the word "tutius." The whole phrase ("tutius...manu") translates: it is more prudent, therefore, to argue with false (empty) words than to fight by hand.

(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses, 8.7-21)

Example Question #312 : Ap Latin Language

Hector adest secumque deos in proelia ducit,
quaque ruit, non tu tantum terreris, Ulixe,
sed fortes etiam: tantum trahit ille timoris.
hunc ego sanguineae successu caedis ovantem              
eminus ingenti resupinum pondere fudi,                       5
hunc ego poscentem, cum quo concurreret, unus
sustinui: sortemque meam vovistis, Achivi,
et vestrae valuere preces. si quaeritis huius
fortunam pugnae, non sum superatus ab illo.              
ecce ferunt Troes ferrumque ignesque Iovemque          10
in Danaas classes: ubi nunc facundus Ulixes?
nempe ego mille meo protexi pectore puppes,
spem vestri reditus: date pro tot navibus arma.

The word "cum" in line 6 should be translated as __________.

Possible Answers:

since

because

with

why

Correct answer:

with

Explanation:

The word "cum" should be translated as with or by means of in this sentence. Even though a subjunctive mood verb is present, it is clear that the word "cum" is modifying quo, which is in the ablative case. The full phrase translates: by means of which he engaged in battle.

(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses, 8. 82-95)

Example Question #313 : Ap Latin Language

Quo tamen haec Ithaco, qui clam, qui semper inermis
rem gerit et furtis incautum decipit hostem?
ipse nitor galeae claro radiantis ab auro              
insidias prodet manifestabitque latentem;
sed neque Dulichius sub Achillis casside vertex                5
pondera tanta feret, nec non onerosa gravisque
Pelias hasta potest inbellibus esse lacertis,
nec clipeus vasti caelatus imagine mundi               
conveniet timidae nataeque ad furta sinistrae:
debilitaturum quid te petis, inprobe, munus,                    10
quod tibi si populi donaverit error Achivi,
cur spolieris, erit, non, cur metuaris ab hoste,
et fuga, qua sola cunctos, timidissime, vincis,              
tarda futura tibi est gestamina tanta trahenti?

The word "gerit" in line 2 should be translated as ___________.

Possible Answers:

he separates

he manages

he wages

he wears

Correct answer:

he manages

Explanation:

The word "gerit" comes from the verb "gero, gerere, gessi, gestus," which typically means to wear (clothing). It has many other meanings, however, based on context. When paired with "bellum" it means to wage war; it can also mean to carry; here, with no articles of clothing or mention of war, to manage is the most appropriate translation of this word.

(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses, 8. 103-117)

Example Question #166 : Content Of Poetry

Quo tamen haec Ithaco, qui clam, qui semper inermis
rem gerit et furtis incautum decipit hostem?
ipse nitor galeae claro radiantis ab auro              
insidias prodet manifestabitque latentem;
sed neque Dulichius sub Achillis casside vertex                5
pondera tanta feret, nec non onerosa gravisque
Pelias hasta potest inbellibus esse lacertis,
nec clipeus vasti caelatus imagine mundi               
conveniet timidae nataeque ad furta sinistrae:
debilitaturum quid te petis, inprobe, munus,                    10
quod tibi si populi donaverit error Achivi,
cur spolieris, erit, non, cur metuaris ab hoste,
et fuga, qua sola cunctos, timidissime, vincis,              
tarda futura tibi est gestamina tanta trahenti?

The word "nitor" (line 3) translates __________.

Possible Answers:

I shine

brightness

a fire

I am shined

Correct answer:

brightness

Explanation:

The word "nitor" in this sentence comes from the noun "nitor, nitoris" and not the verb "nitor, niti, nisus sum." You can tell that "nitor" is not a verb because it would not make any sense in this sentence. "Nitor" is the accusative singular form of this noun, since it is neuter, and it is acting as the object of the verb "prodet" in line 4.

(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses, 8. 103-117)

Example Question #314 : Ap Latin Language

vix etiam Phoebo iam lyra tuta sua est?
cum bene surrexit versu nova pagina primo,
attenuat nervos proximus ille meos;
nec mihi materia est numeris levioribus apta,
aut puer aut longas compta puella comas.'                  5
Questus eram, pharetra cum protinus ille soluta
legit in exitium spicula facta meum,
lunavitque genu sinuosum fortiter arcum,
'quod' que 'canas, vates, accipe' dixit 'opus!'
Me miserum! certas habuit puer ille sagittas.               10
uror, et in vacuo pectore regnat Amor.
Sex mihi surgat opus numeris, in quinque residat:
ferrea cum vestris bella valete modis!
cingere litorea flaventia tempora myrto,
Musa, per undenos emodulanda pedes!                      15

How should cum in line 2 be translated?

Possible Answers:

Since

When

With

Although

Correct answer:

When

Explanation:

The word cum should be translated "when" in this sentence. A word in the ablative case does not follow cum, so it can't be "with." Furthermore, the translations "since" and "although" must have a subjunctive verb. The correct choice is "when."

Passage adapted from Amores by Ovid, I. 1-15

Example Question #315 : Ap Latin Language

vix etiam Phoebo iam lyra tuta sua est?
cum bene surrexit versu nova pagina primo,
attenuat nervos proximus ille meos;
nec mihi materia est numeris levioribus apta,
aut puer aut longas compta puella comas.'                  5
Questus eram, pharetra cum protinus ille soluta
legit in exitium spicula facta meum,
lunavitque genu sinuosum fortiter arcum,
'quod' que 'canas, vates, accipe' dixit 'opus!'
Me miserum! certas habuit puer ille sagittas.               10
uror, et in vacuo pectore regnat Amor.
Sex mihi surgat opus numeris, in quinque residat:
ferrea cum vestris bella valete modis!
cingere litorea flaventia tempora myrto,
Musa, per undenos emodulanda pedes!                      15

How should cum (line 6) be translated?

Possible Answers:

With

Although

While

Because

Correct answer:

With

Explanation:

The word cum should be translated as "with" because it is accompanied by the ablative phrase pharetra soluta. The phrase translates as "the one with the loosened quiver."

Passage adapted from Amores by Ovid, I. 16-30

Example Question #316 : Ap Latin Language

vix etiam Phoebo iam lyra tuta sua est?
cum bene surrexit versu nova pagina primo,
attenuat nervos proximus ille meos;
nec mihi materia est numeris levioribus apta,
aut puer aut longas compta puella comas.'                  5
Questus eram, pharetra cum protinus ille soluta
legit in exitium spicula facta meum,
lunavitque genu sinuosum fortiter arcum,
'quod' que 'canas, vates, accipe' dixit 'opus!'
Me miserum! certas habuit puer ille sagittas.               10
uror, et in vacuo pectore regnat Amor.
Sex mihi surgat opus numeris, in quinque residat:
ferrea cum vestris bella valete modis!
cingere litorea flaventia tempora myrto,
Musa, per undenos emodulanda pedes!                      15

How should the word legit (line 7) be translated?

Possible Answers:

Read

Weighed

Collected

Chose

Correct answer:

Chose

Explanation:

All the answers given are possible translations of the word legit (from lego, legere). The only choice that makes sense in the context of this sentence, though, is "chose." The phrase ille...meum translates: "He chose my ruin with regard to the arrow that was made."

Passage adapted from Amores by Ovid, I. 16-30

Example Question #1 : Authors And Literary Conventions In Poetry Passages

Ni te plus oculis meis amarem,
iucundissime Calve, munere isto
odissem te odio Vatiniano:
nam quid feci ego quidve sum locutus,
cur me tot male perderes poetis?                         5
isti di mala multa dent clienti,
qui tantum tibi misit impiorum.
quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertum
munus dat tibi Sulla litterator,
non est mi male, sed bene ac beate,                    10
quod non dispereunt tui labores.
di magni, horribilem et sacrum libellum!
quem tu scilicet ad tuum Catullum
misti, continuo ut die periret,
Saturnalibus, optimo dierum!                               15
non non hoc tibi, false, sic abibit.
nam si luxerit ad librariorum
curram scrinia, Caesios, Aquinos,
Suffenum, omnia colligam venena.
ac te his suppliciis remunerabor.                          20
vos hinc interea valete abite
illuc, unde malum pedem attulistis,
saecli incommoda, pessimi poetae.

How does "misti" (line 14) translate?

Possible Answers:

I throw

You will release

You sent

It is wet

Correct answer:

You sent

Explanation:

The word "misti" is a syncopated (shortened) form of the word "misisti," from the verb "mitto," "mittere," "misi," "missus." It translates as you sent. Syncopation is somewhat common in Latin literature— especially poetry. It is recognizable because the ending will look strange ("-i" or "-ti" is not a normal ending) and the word will use the perfect stem of the verb. In syncopation, two middle letters are typically removed and it commonly occurs in the perfect tense, second person singular form. (e.g. "amavisti" --> "amasti").

(Passage adapted from "Catullus 14," ln.1-23)

Example Question #1 : Context Of Poetry

Consedere duces et vulgi stante corona
surgit ad hos clipei dominus septemplicis Aiax,
utque erat inpatiens irae, Sigeia torvo
litora respexit classemque in litore vultu
intendensque manus 'agimus, pro Iuppiter!' inquit                     5
'ante rates causam, et mecum confertur Ulixes!

The phrase "clipei dominus septemplicis" in line 2 is an example of __________.

Possible Answers:

anaphora

personification

epithet

synchesis

Correct answer:

epithet

Explanation:

The phrase "clipei dominus septemplicis" is an example of an epithet - a word or series of words that describe a well-known characteristic of a person. It is common, especially in epics, for heroes and famous individuals to be given an epithet (or many) to highlight their traits, typically in regard to a particular situation.

(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses 8.1-6)

Example Question #171 : Sight Reading

Occiderat Tatius, populisque aequata duobus,               
Romule, iura dabas: posita cum casside Mavors
talibus adfatur divumque hominumque parentem:
'tempus adest, genitor, quoniam fundamine magno
res Romana valet nec praeside pendet ab uno,                  5
praemia, (sunt promissa mihi dignoque nepoti)               
solvere et ablatum terris inponere caelo.
tu mihi concilio quondam praesente deorum
(nam memoro memorique animo pia verba notavi)
"unus erit, quem tu tolles in caerula caeli"                         10
dixisti: rata sit verborum summa tuorum!'               
adnuit omnipotens et nubibus aera caecis
occuluit tonitruque et fulgure terruit orbem.

What/Who is "Mavors"?

Possible Answers:

A great general

A famous field

The god of war

Romulus' son

Correct answer:

The god of war

Explanation:

The word "Mavors" is the old Latin/Etruscan name for the god of war, Mars. It declines "Mavors, Mavortis." It is interchangeable with "Mars, Martis."

(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses, 9. 805-818)

Learning Tools by Varsity Tutors