Context-Based Meaning of a Word - AP English Literature and Composition
Card 0 of 480
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people's hats off—then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.
There now is your insular city of the Manhattoes, belted round by wharves as Indian isles by coral reefs—commerce surrounds it with her surf. Right and left, the streets take you waterward. Its extreme downtown is the battery, where that noble mole is washed by waves, and cooled by breezes, which a few hours previous were out of sight of land. Look at the crowds of water-gazers there.
Based on context, what is a “ball” (paragraph 1)?
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people's hats off—then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.
There now is your insular city of the Manhattoes, belted round by wharves as Indian isles by coral reefs—commerce surrounds it with her surf. Right and left, the streets take you waterward. Its extreme downtown is the battery, where that noble mole is washed by waves, and cooled by breezes, which a few hours previous were out of sight of land. Look at the crowds of water-gazers there.
Based on context, what is a “ball” (paragraph 1)?
We know that the “ball” in question goes with a pistol, and we know that the protagonist goes to sea to avoid having to use it with a pistol. Although one could guess generally that the “ball” has something to do with a weapon, surmising that it’s a bullet or other form of ammunition is more precise and correct.
Passage adapted from Herman Melville’s Moby-Dick; or, the Whale (1851)
We know that the “ball” in question goes with a pistol, and we know that the protagonist goes to sea to avoid having to use it with a pistol. Although one could guess generally that the “ball” has something to do with a weapon, surmising that it’s a bullet or other form of ammunition is more precise and correct.
Passage adapted from Herman Melville’s Moby-Dick; or, the Whale (1851)
Compare your answer with the correct one above
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people's hats off—then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.
There now is your insular city of the Manhattoes, belted round by wharves as Indian isles by coral reefs—commerce surrounds it with her surf. Right and left, the streets take you waterward. Its extreme downtown is the battery, where that noble mole is washed by waves, and cooled by breezes, which a few hours previous were out of sight of land. Look at the crowds of water-gazers there.
Based on context, what word would be the best synonym for “hypos” (paragraph 2)?
Call me Ishmael. Some years ago—never mind how long precisely—having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people's hats off—then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.
There now is your insular city of the Manhattoes, belted round by wharves as Indian isles by coral reefs—commerce surrounds it with her surf. Right and left, the streets take you waterward. Its extreme downtown is the battery, where that noble mole is washed by waves, and cooled by breezes, which a few hours previous were out of sight of land. Look at the crowds of water-gazers there.
Based on context, what word would be the best synonym for “hypos” (paragraph 2)?
While the prefix “hypo-” does mean low, it’s not the narrator’s self-esteem but rather his spirits that are low. Debtors, fear of the ocean, and medications aren’t alluded to in this passage. Therefore, the best choice for this question is foul moods.
Passage adapted from Herman Melville’s Moby-Dick; or, the Whale (1851)
While the prefix “hypo-” does mean low, it’s not the narrator’s self-esteem but rather his spirits that are low. Debtors, fear of the ocean, and medications aren’t alluded to in this passage. Therefore, the best choice for this question is foul moods.
Passage adapted from Herman Melville’s Moby-Dick; or, the Whale (1851)
Compare your answer with the correct one above
(1) From the listless repose of the place, and the peculiar character of its inhabitants, who are descendants from the original Dutch settlers, this sequestered glen has long been known by the name of Sleepy Hollow, and its rustic lads are called the Sleepy Hollow Boys throughout all the neighboring country. (2) A drowsy, dreamy influence seems to hang over the land, and to pervade the very atmosphere. (3) Some say that the place was bewitched by a High German doctor, during the early days of the settlement; others, that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there before the country was discovered by Master Hendrick Hudson. (4) Certain it is, the place still continues under the sway of some witching power, that holds a spell over the minds of the good people, causing them to walk in a continual reverie. (5) They are given to all kinds of marvelous beliefs, are subject to trances and visions, and frequently see strange sights, and hear music and voices in the air. (6) The whole neighborhood abounds with local tales, haunted spots, and twilight superstitions; stars shoot and meteors glare oftener across the valley than in any other part of the country, and the nightmare, with her whole ninefold, seems to make it the favorite scene of her gambols.
(1820)
Based on context, what does “gambols” (sentence 6) mean?
(1) From the listless repose of the place, and the peculiar character of its inhabitants, who are descendants from the original Dutch settlers, this sequestered glen has long been known by the name of Sleepy Hollow, and its rustic lads are called the Sleepy Hollow Boys throughout all the neighboring country. (2) A drowsy, dreamy influence seems to hang over the land, and to pervade the very atmosphere. (3) Some say that the place was bewitched by a High German doctor, during the early days of the settlement; others, that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there before the country was discovered by Master Hendrick Hudson. (4) Certain it is, the place still continues under the sway of some witching power, that holds a spell over the minds of the good people, causing them to walk in a continual reverie. (5) They are given to all kinds of marvelous beliefs, are subject to trances and visions, and frequently see strange sights, and hear music and voices in the air. (6) The whole neighborhood abounds with local tales, haunted spots, and twilight superstitions; stars shoot and meteors glare oftener across the valley than in any other part of the country, and the nightmare, with her whole ninefold, seems to make it the favorite scene of her gambols.
(1820)
Based on context, what does “gambols” (sentence 6) mean?
The personified nightmare in sentence 6 makes Sleepy Hollow “the favorite scene” of these “gambols,” so we know that the word describes an action that a nightmare would enjoy doing in a spooky place. “Frolicking” is the best choice, since it’s both enjoyable and general enough to suit the sentence. (And indeed, to "gambol" is to frolic, cavort, or romp.) All the other choices are too specific or random to fit.
Passage adapted from Washington Irving’s “The Legend of Sleepy Hollow” (1820)
The personified nightmare in sentence 6 makes Sleepy Hollow “the favorite scene” of these “gambols,” so we know that the word describes an action that a nightmare would enjoy doing in a spooky place. “Frolicking” is the best choice, since it’s both enjoyable and general enough to suit the sentence. (And indeed, to "gambol" is to frolic, cavort, or romp.) All the other choices are too specific or random to fit.
Passage adapted from Washington Irving’s “The Legend of Sleepy Hollow” (1820)
Compare your answer with the correct one above
Be not alarmed, Madam, on receiving this letter, by the apprehension of its containing any repetition of those sentiments, or renewal of those offers, which were last night so disgusting to you. I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes, which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten; and the effort which the formation and the perusal of this letter must occasion should have been spared, had not my character required it to be written and read. You must, therefore, pardon the freedom with which I demand your attention; your feelings, I know, will bestow it unwillingly, but I demand it of your justice.
.....
This, madam, is a faithful narrative of every event in which we have been concerned together; and if you do not absolutely reject it as false, you will, I hope, acquit me henceforth of cruelty towards Mr. Wickham. I know not in what manner, under what form of falsehood, he has imposed on you; but his success is not, perhaps, to be wondered at. Ignorant as you previously were of every thing concerning either, detection could not be in your power, and suspicion certainly not in your inclination. You may possibly wonder why all this was not told you last night. But I was not then master enough of myself to know what could or ought to be revealed. For the truth of every thing here related, I can appeal more particularly to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who from our near relationship and constant intimacy, and still more as one of the executors of my father's will, has been unavoidably acquainted with every particular of these transactions. If your abhorrence of me should make my assertions valueless, you cannot be prevented by the same cause from confiding in my cousin; and that there may be the possibility of consulting him, I shall endeavour to find some opportunity of putting this letter in your hands in the course of the morning. I will only add, God bless you.
(1813)
What is the context-based meaning of the word "faithful" at the beginning of the second paragraph?
Be not alarmed, Madam, on receiving this letter, by the apprehension of its containing any repetition of those sentiments, or renewal of those offers, which were last night so disgusting to you. I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes, which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten; and the effort which the formation and the perusal of this letter must occasion should have been spared, had not my character required it to be written and read. You must, therefore, pardon the freedom with which I demand your attention; your feelings, I know, will bestow it unwillingly, but I demand it of your justice.
.....
This, madam, is a faithful narrative of every event in which we have been concerned together; and if you do not absolutely reject it as false, you will, I hope, acquit me henceforth of cruelty towards Mr. Wickham. I know not in what manner, under what form of falsehood, he has imposed on you; but his success is not, perhaps, to be wondered at. Ignorant as you previously were of every thing concerning either, detection could not be in your power, and suspicion certainly not in your inclination. You may possibly wonder why all this was not told you last night. But I was not then master enough of myself to know what could or ought to be revealed. For the truth of every thing here related, I can appeal more particularly to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who from our near relationship and constant intimacy, and still more as one of the executors of my father's will, has been unavoidably acquainted with every particular of these transactions. If your abhorrence of me should make my assertions valueless, you cannot be prevented by the same cause from confiding in my cousin; and that there may be the possibility of consulting him, I shall endeavour to find some opportunity of putting this letter in your hands in the course of the morning. I will only add, God bless you.
(1813)
What is the context-based meaning of the word "faithful" at the beginning of the second paragraph?
At the beginning of the second paragraph, "faithful" is used as a descriptor for the "narrative." It is the story, the written account of events, that the speaker describes as "faithful." A written account of events cannot have faith in God, or possess the virtue of Faith, or be hopeful or loyal; these are qualities of human beings, who have minds and hearts. The word "faithful" here, then, most sensibly means accurate, correct, or "true to what really happened."
Passage adapted from Pride and Prejudice by Jane Austen (1813).
At the beginning of the second paragraph, "faithful" is used as a descriptor for the "narrative." It is the story, the written account of events, that the speaker describes as "faithful." A written account of events cannot have faith in God, or possess the virtue of Faith, or be hopeful or loyal; these are qualities of human beings, who have minds and hearts. The word "faithful" here, then, most sensibly means accurate, correct, or "true to what really happened."
Passage adapted from Pride and Prejudice by Jane Austen (1813).
Compare your answer with the correct one above
Passage adapted from "To Some Ladies" (1817) by John Keats
What though while the wonders of nature exploring,
I cannot your light, mazy footsteps attend;
Nor listen to accents, that almost adoring,
Bless Cynthia's face, the enthusiast's friend:
(5) Yet over the steep, whence the mountain stream rushes,
With you, kindest friends, in idea I rove;
Mark the clear tumbling crystal, its passionate gushes,
Its spray that the wild flower kindly bedews.
Why linger you so, the wild labyrinth strolling?
(10) Why breathless, unable your bliss to declare?
Ah! you list to the nightingale's tender condoling,
Responsive to sylphs, in the moon beamy air.
'Tis morn, and the flowers with dew are yet drooping,
I see you are treading the verge of the sea:
(15) And now! ah, I see it—you just now are stooping
To pick up the keep-sake intended for me.
If a cherub, on pinions of silver descending,
Had brought me a gem from the fret-work of heaven;
And smiles, with his star-cheering voice sweetly blending,
(20) The blessings of Tighe had melodiously given;
It had not created a warmer emotion
Than the present, fair nymphs, I was blest with from you,
Than the shell, from the bright golden sands of the ocean
Which the emerald waves at your feet gladly threw.
(25) For, indeed, 'tis a sweet and peculiar pleasure,
(And blissful is he who such happiness finds,)
To possess but a span of the hour of leisure,
In elegant, pure, and aerial minds.
Based on context, what is the "crystal" referred to in line 7?
Passage adapted from "To Some Ladies" (1817) by John Keats
What though while the wonders of nature exploring,
I cannot your light, mazy footsteps attend;
Nor listen to accents, that almost adoring,
Bless Cynthia's face, the enthusiast's friend:
(5) Yet over the steep, whence the mountain stream rushes,
With you, kindest friends, in idea I rove;
Mark the clear tumbling crystal, its passionate gushes,
Its spray that the wild flower kindly bedews.
Why linger you so, the wild labyrinth strolling?
(10) Why breathless, unable your bliss to declare?
Ah! you list to the nightingale's tender condoling,
Responsive to sylphs, in the moon beamy air.
'Tis morn, and the flowers with dew are yet drooping,
I see you are treading the verge of the sea:
(15) And now! ah, I see it—you just now are stooping
To pick up the keep-sake intended for me.
If a cherub, on pinions of silver descending,
Had brought me a gem from the fret-work of heaven;
And smiles, with his star-cheering voice sweetly blending,
(20) The blessings of Tighe had melodiously given;
It had not created a warmer emotion
Than the present, fair nymphs, I was blest with from you,
Than the shell, from the bright golden sands of the ocean
Which the emerald waves at your feet gladly threw.
(25) For, indeed, 'tis a sweet and peculiar pleasure,
(And blissful is he who such happiness finds,)
To possess but a span of the hour of leisure,
In elegant, pure, and aerial minds.
Based on context, what is the "crystal" referred to in line 7?
If the second stanza is read in its entirety, it is clear that the speaker is referring to a mountain stream. Based on the other context clues (ex. "passionate gushes") it appears the water is moving quickly.
If the second stanza is read in its entirety, it is clear that the speaker is referring to a mountain stream. Based on the other context clues (ex. "passionate gushes") it appears the water is moving quickly.
Compare your answer with the correct one above
Passage adapted from "To Some Ladies" (1817) by John Keats
What though while the wonders of nature exploring,
I cannot your light, mazy footsteps attend;
Nor listen to accents, that almost adoring,
Bless Cynthia's face, the enthusiast's friend:
(5) Yet over the steep, whence the mountain stream rushes,
With you, kindest friends, in idea I rove;
Mark the clear tumbling crystal, its passionate gushes,
Its spray that the wild flower kindly bedews.
Why linger you so, the wild labyrinth strolling?
(10) Why breathless, unable your bliss to declare?
Ah! you list to the nightingale's tender condoling,
Responsive to sylphs, in the moon beamy air.
'Tis morn, and the flowers with dew are yet drooping,
I see you are treading the verge of the sea:
(15) And now! ah, I see it—you just now are stooping
To pick up the keep-sake intended for me.
If a cherub, on pinions of silver descending,
Had brought me a gem from the fret-work of heaven;
And smiles, with his star-cheering voice sweetly blending,
(20) The blessings of Tighe had melodiously given;
It had not created a warmer emotion
Than the present, fair nymphs, I was blest with from you,
Than the shell, from the bright golden sands of the ocean
Which the emerald waves at your feet gladly threw.
(25) For, indeed, 'tis a sweet and peculiar pleasure,
(And blissful is he who such happiness finds,)
To possess but a span of the hour of leisure,
In elegant, pure, and aerial minds.
In context, "warmer" (line 21) relates most nearly to:
Passage adapted from "To Some Ladies" (1817) by John Keats
What though while the wonders of nature exploring,
I cannot your light, mazy footsteps attend;
Nor listen to accents, that almost adoring,
Bless Cynthia's face, the enthusiast's friend:
(5) Yet over the steep, whence the mountain stream rushes,
With you, kindest friends, in idea I rove;
Mark the clear tumbling crystal, its passionate gushes,
Its spray that the wild flower kindly bedews.
Why linger you so, the wild labyrinth strolling?
(10) Why breathless, unable your bliss to declare?
Ah! you list to the nightingale's tender condoling,
Responsive to sylphs, in the moon beamy air.
'Tis morn, and the flowers with dew are yet drooping,
I see you are treading the verge of the sea:
(15) And now! ah, I see it—you just now are stooping
To pick up the keep-sake intended for me.
If a cherub, on pinions of silver descending,
Had brought me a gem from the fret-work of heaven;
And smiles, with his star-cheering voice sweetly blending,
(20) The blessings of Tighe had melodiously given;
It had not created a warmer emotion
Than the present, fair nymphs, I was blest with from you,
Than the shell, from the bright golden sands of the ocean
Which the emerald waves at your feet gladly threw.
(25) For, indeed, 'tis a sweet and peculiar pleasure,
(And blissful is he who such happiness finds,)
To possess but a span of the hour of leisure,
In elegant, pure, and aerial minds.
In context, "warmer" (line 21) relates most nearly to:
The author is describing how much he appreciates the gift of the seashell. The warmth he feels therefore relates most nearly to a feeling of fondness or adoration (more acute than mere kindness.)
The author is describing how much he appreciates the gift of the seashell. The warmth he feels therefore relates most nearly to a feeling of fondness or adoration (more acute than mere kindness.)
Compare your answer with the correct one above
My long two-pointed ladder's sticking through a tree
Toward heaven still,
And there's a barrel that I didn't fill
Beside it, and there may be two or three
Apples I didn't pick upon some bough.
But I am done with apple-picking now.
Essence of winter sleep is on the night,
The scent of apples: I am drowsing off.
Based on context, what does the narrator mean by “some bough”?
My long two-pointed ladder's sticking through a tree
Toward heaven still,
And there's a barrel that I didn't fill
Beside it, and there may be two or three
Apples I didn't pick upon some bough.
But I am done with apple-picking now.
Essence of winter sleep is on the night,
The scent of apples: I am drowsing off.
Based on context, what does the narrator mean by “some bough”?
The apples in the poem remain “upon” this bough, so we can eliminate the words that don’t fit with this preposition (barrel and someone’s else’s orchard). We can also eliminate the neighbor’s windowsill, since there are no indications in the poem that the narrator even has a neighbor. The best choice here is branch.
Passage adapted from Robert Frost’s “After Apple-Picking.” North of Boston. (1915)
The apples in the poem remain “upon” this bough, so we can eliminate the words that don’t fit with this preposition (barrel and someone’s else’s orchard). We can also eliminate the neighbor’s windowsill, since there are no indications in the poem that the narrator even has a neighbor. The best choice here is branch.
Passage adapted from Robert Frost’s “After Apple-Picking.” North of Boston. (1915)
Compare your answer with the correct one above
Now, tell me thou-not in many words, but briefly-knewest thou that an edict had forbidden this?
(Fifth century BCE)
The word "edict" means
.
Now, tell me thou-not in many words, but briefly-knewest thou that an edict had forbidden this?
(Fifth century BCE)
The word "edict" means .
An "edict" is an official proclaimation, order or decree issued by someone in power.
(Adapted from the R. C. Jebb translation of Antigone by Sophocles 481-482, Fifth century BCE)
An "edict" is an official proclaimation, order or decree issued by someone in power.
(Adapted from the R. C. Jebb translation of Antigone by Sophocles 481-482, Fifth century BCE)
Compare your answer with the correct one above
Adapted from Act 1, Scene 1, ln. 78-119 of The Tragical History of Dr. Faustus by Christopher Marlowe (1604) in Vol. XIX, Part 2 of The Harvard Classics (1909-1914)
FAUST: How am I glutted with conceit of this!
Shall I make spirits fetch me what I please,
Resolve me of all ambiguities,
Perform what desperate enterprise I will?
I’ll have them fly to India for gold,
Ransack the ocean for orient pearl,
And search all corners of the new-found world
For pleasant fruits and princely delicates;
I’ll have them read me strange philosophy
And tell the secrets of all foreign kings;
I’ll have them wall all Germany with brass,
And make swift Rhine circle fair Wittenberg;
I’ll have them fill the public schools with silk,
Wherewith the students shall be bravely clad;
I’ll levy soldiers with the coin they bring,
And chase the Prince of Parma from our land,
And reign sole king of all the provinces;
Yea, stranger engines for the brunt of war
Than was the fiery keel at Antwerp’s bridge,
I’ll make my servile spirits to invent.
\[Enter VALDES and CORNELIUS\]
Come, German Valdes and Cornelius,
And make me blest with your sage conference.
Valdes, sweet Valdes, and Cornelius,
Know that your words have won me at the last
To practice magic and concealed arts:
Yet not your words only, but mine own fantasy
That will receive no object, for my head
But ruminates on necromantic skill.
Philosophy is odious and obscure,
Both law and physic are for petty wits;
Divinity is basest of the three,
Unpleasant, harsh, contemptible, and vile:
’Tis magic, magic, that hath ravish’d me.
Then, gentle friends, aid me in this attempt;
And I that have with concise syllogisms
Gravell’d the pastors of the German church,
And made the flowering pride of Wittenberg
Swarm to my problems, as the infernal spirits
On sweet Musaeigus, when he came to hell,
Will be as cunning as Agrippa was,
Whose shadows made all Europe honor him.
In context, the underlined and bolded word "Gravell'd" most likely means which of the following?
Adapted from Act 1, Scene 1, ln. 78-119 of The Tragical History of Dr. Faustus by Christopher Marlowe (1604) in Vol. XIX, Part 2 of The Harvard Classics (1909-1914)
FAUST: How am I glutted with conceit of this!
Shall I make spirits fetch me what I please,
Resolve me of all ambiguities,
Perform what desperate enterprise I will?
I’ll have them fly to India for gold,
Ransack the ocean for orient pearl,
And search all corners of the new-found world
For pleasant fruits and princely delicates;
I’ll have them read me strange philosophy
And tell the secrets of all foreign kings;
I’ll have them wall all Germany with brass,
And make swift Rhine circle fair Wittenberg;
I’ll have them fill the public schools with silk,
Wherewith the students shall be bravely clad;
I’ll levy soldiers with the coin they bring,
And chase the Prince of Parma from our land,
And reign sole king of all the provinces;
Yea, stranger engines for the brunt of war
Than was the fiery keel at Antwerp’s bridge,
I’ll make my servile spirits to invent.
\[Enter VALDES and CORNELIUS\]
Come, German Valdes and Cornelius,
And make me blest with your sage conference.
Valdes, sweet Valdes, and Cornelius,
Know that your words have won me at the last
To practice magic and concealed arts:
Yet not your words only, but mine own fantasy
That will receive no object, for my head
But ruminates on necromantic skill.
Philosophy is odious and obscure,
Both law and physic are for petty wits;
Divinity is basest of the three,
Unpleasant, harsh, contemptible, and vile:
’Tis magic, magic, that hath ravish’d me.
Then, gentle friends, aid me in this attempt;
And I that have with concise syllogisms
Gravell’d the pastors of the German church,
And made the flowering pride of Wittenberg
Swarm to my problems, as the infernal spirits
On sweet Musaeigus, when he came to hell,
Will be as cunning as Agrippa was,
Whose shadows made all Europe honor him.
In context, the underlined and bolded word "Gravell'd" most likely means which of the following?
In the context of the passage, the word "Gravell'd" means "confounded." Faustus is bragging that "with concise syllogism" he has confounded the pastors of the German church. He goes on to talk about the "problems" or academic exercises he has invented that have drawn attention.
The key to this question is the context in which the word is used ("gravell'd" is no longer a word in common usage); the fact that "syllogisms" were the devices Faustus used to trigger the "gravelling" of the pastors suggests that it is most likely an intellectual response on their part (rather than the emotional response of being enraged). Also, that the word is used in the context of Faustus' critique and dismissal of "divinity" suggests that he was not advising or encouraging the pastors.
In the context of the passage, the word "Gravell'd" means "confounded." Faustus is bragging that "with concise syllogism" he has confounded the pastors of the German church. He goes on to talk about the "problems" or academic exercises he has invented that have drawn attention.
The key to this question is the context in which the word is used ("gravell'd" is no longer a word in common usage); the fact that "syllogisms" were the devices Faustus used to trigger the "gravelling" of the pastors suggests that it is most likely an intellectual response on their part (rather than the emotional response of being enraged). Also, that the word is used in the context of Faustus' critique and dismissal of "divinity" suggests that he was not advising or encouraging the pastors.
Compare your answer with the correct one above
MERCUTIO:
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies (5)
Athwart men's noses as they lie asleep…
And in this state she gallops night by night
Through lover's brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees… (10)
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit…
(1597)
What word could be substituted for “agate-stone” (line 3)?
MERCUTIO:
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies (5)
Athwart men's noses as they lie asleep…
And in this state she gallops night by night
Through lover's brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees… (10)
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit…
(1597)
What word could be substituted for “agate-stone” (line 3)?
We see in line 4 that this “agate-stone” is worn on the “fore-finger” of an alderman, or local councilman, which implies that the stone is part of a piece of jewelry. Although insects, dreams, and sprites (fairies) are mentioned elsewhere in the poem, none of them are the “agate-stone” itself. The lines in question are intended to poetically describe the miniscule size of Queen Mab.
Passage adapted from William Shakespeare’s Tragedy of Romeo and Juliet (1597)
We see in line 4 that this “agate-stone” is worn on the “fore-finger” of an alderman, or local councilman, which implies that the stone is part of a piece of jewelry. Although insects, dreams, and sprites (fairies) are mentioned elsewhere in the poem, none of them are the “agate-stone” itself. The lines in question are intended to poetically describe the miniscule size of Queen Mab.
Passage adapted from William Shakespeare’s Tragedy of Romeo and Juliet (1597)
Compare your answer with the correct one above
MERCUTIO:
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies (5)
Athwart men's noses as they lie asleep…
And in this state she gallops night by night
Through lover's brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees… (10)
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit…
(1597)
Based on context, what might “atomies” (line 5) mean?
MERCUTIO:
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies (5)
Athwart men's noses as they lie asleep…
And in this state she gallops night by night
Through lover's brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees… (10)
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit…
(1597)
Based on context, what might “atomies” (line 5) mean?
Here, we have to closely consider the context that “atomies” is appearing in. We know from previous lines that Queen Mab is very tiny, and we know that atoms are a tiny unit of physical matter. Putting this knowledge together, we can infer that “atomies” refer to generic tiny creatures; grasshoppers and tiny steam engines are too fanciful and specific for the line in question.
Passage adapted from William Shakespeare’s Tragedy of Romeo and Juliet (1597)
Here, we have to closely consider the context that “atomies” is appearing in. We know from previous lines that Queen Mab is very tiny, and we know that atoms are a tiny unit of physical matter. Putting this knowledge together, we can infer that “atomies” refer to generic tiny creatures; grasshoppers and tiny steam engines are too fanciful and specific for the line in question.
Passage adapted from William Shakespeare’s Tragedy of Romeo and Juliet (1597)
Compare your answer with the correct one above
MERCUTIO:
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies (5)
Athwart men's noses as they lie asleep…
And in this state she gallops night by night
Through lover's brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees… (10)
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit…
(1597)
Based on context, what does “suit” (line 12) mean?
MERCUTIO:
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies (5)
Athwart men's noses as they lie asleep…
And in this state she gallops night by night
Through lover's brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on court'sies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees… (10)
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit…
(1597)
Based on context, what does “suit” (line 12) mean?
Based on context, we know that the “suit” in question is something a courtier dreams of “smelling out” or otherwise happening upon. Courtiers are not lawyers, so lawsuit does not make sense, and formal clothing and specialized uniform lack textual support. Courtiers are, however, attendants to the monarchy or nobility, and they would be particularly motivated by a social elevation or promotion.
Passage adapted from William Shakespeare’s Tragedy of Romeo and Juliet (1597)
Based on context, we know that the “suit” in question is something a courtier dreams of “smelling out” or otherwise happening upon. Courtiers are not lawyers, so lawsuit does not make sense, and formal clothing and specialized uniform lack textual support. Courtiers are, however, attendants to the monarchy or nobility, and they would be particularly motivated by a social elevation or promotion.
Passage adapted from William Shakespeare’s Tragedy of Romeo and Juliet (1597)
Compare your answer with the correct one above
HAMLET: … What would he do,
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech,
Make mad the guilty and appal the free,(5)
Confound the ignorant, and amaze indeed
The very faculties of eyes and ears. Yet I,
A dull and muddy-mettled rascal, peak,
Like John-a-dreams, unpregnant of my cause,
And can say nothing. No, not for a king, (10)
Upon whose property and most dear life
A damned defeat was made. Am I a coward?
Who calls me villain?
Based on context, what does “faculties” (line 7) likely mean?
HAMLET: … What would he do,
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech,
Make mad the guilty and appal the free,(5)
Confound the ignorant, and amaze indeed
The very faculties of eyes and ears. Yet I,
A dull and muddy-mettled rascal, peak,
Like John-a-dreams, unpregnant of my cause,
And can say nothing. No, not for a king, (10)
Upon whose property and most dear life
A damned defeat was made. Am I a coward?
Who calls me villain?
Based on context, what does “faculties” (line 7) likely mean?
Here, we learn that the character’s protestations would “amaze” the eyes and ears, so that helps us narrow down our choice. Although “faculty” in other contexts refers to teaching staff or professors, that definition doesn’t make sense in the passage. Instead, faculties in this context therefore means powers, capacities, or abilities.
Passage adapted from William Shakespeare’s The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark. (1603)
Here, we learn that the character’s protestations would “amaze” the eyes and ears, so that helps us narrow down our choice. Although “faculty” in other contexts refers to teaching staff or professors, that definition doesn’t make sense in the passage. Instead, faculties in this context therefore means powers, capacities, or abilities.
Passage adapted from William Shakespeare’s The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark. (1603)
Compare your answer with the correct one above
MEPHISTOPHELES: Within the bowels of these elements,
Where we are tortured and remain forever.
Hell hath no limits, nor is circumscribed
In one self place, for where we are is hell,
And where hell is must we ever be. (5)
And, to conclude, when all the world dissolves,
And every creature shall be purified,
All places shall be hell that is not heaven.
(1604)
Based on context, what does “circumscribed” mean?
MEPHISTOPHELES: Within the bowels of these elements,
Where we are tortured and remain forever.
Hell hath no limits, nor is circumscribed
In one self place, for where we are is hell,
And where hell is must we ever be. (5)
And, to conclude, when all the world dissolves,
And every creature shall be purified,
All places shall be hell that is not heaven.
(1604)
Based on context, what does “circumscribed” mean?
If we read around the word “circumscribed,” we can begin to see what the word signifies: “Hell hath no limits, nor is circumscribed / In one self place.” In other words, the speaker’s Hell does not have any set boundaries. “Bounded” is the only option that makes sense in this context.
Passage adapted from Christopher Marlowe’s The Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus (1604)
If we read around the word “circumscribed,” we can begin to see what the word signifies: “Hell hath no limits, nor is circumscribed / In one self place.” In other words, the speaker’s Hell does not have any set boundaries. “Bounded” is the only option that makes sense in this context.
Passage adapted from Christopher Marlowe’s The Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus (1604)
Compare your answer with the correct one above
KING LEAR: Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!
You cataracts and hurricanes, spout
Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!
You sulph'rous and thought-executing fires,
Vaunt-couriers to oak-cleaving thunderbolts, (5)
Singe my white head! And thou, all-shaking thunder,
Strike flat the thick rotundity o' th' world,
Crack Nature's moulds, all germains spill at once,
That makes ingrateful man!
(1606)
Based on context, what is the meaning of “rotundity” (line 7)?
KING LEAR: Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!
You cataracts and hurricanes, spout
Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!
You sulph'rous and thought-executing fires,
Vaunt-couriers to oak-cleaving thunderbolts, (5)
Singe my white head! And thou, all-shaking thunder,
Strike flat the thick rotundity o' th' world,
Crack Nature's moulds, all germains spill at once,
That makes ingrateful man!
(1606)
Based on context, what is the meaning of “rotundity” (line 7)?
Although “rotund” normally means plump or robust, the context of the passage suggests a different interpretation. The speaker is railing against “ingrateful” and unnatural people, so a more general definition for “rotundity” is needed, one that encompasses not just the size of the world but its quality. Obtuseness is the only answer choice that fits these criteria.
Passage adapted from William Shakespeare’s King Lear (1606)
Although “rotund” normally means plump or robust, the context of the passage suggests a different interpretation. The speaker is railing against “ingrateful” and unnatural people, so a more general definition for “rotundity” is needed, one that encompasses not just the size of the world but its quality. Obtuseness is the only answer choice that fits these criteria.
Passage adapted from William Shakespeare’s King Lear (1606)
Compare your answer with the correct one above
RAPHAEL
The Sun, in ancient guise, competing
With brother spheres in rival song,
With thunder-march, his orb completing,
Moves his predestin'd course along;
His aspect to the powers supernal
Gives strength, though fathom him none may;
Transcending thought, the works eternal
Are fair as on the primal day.
GABRIEL
With speed, thought baffling, unabating,
Earth's splendour whirls in circling flight;
Its Eden-brightness alternating
With solemn, awe-inspiring night;
Ocean's broad waves in wild commotion,
Against the rocks' deep base are hurled;
And with the spheres, both rock and ocean
Eternally are swiftly whirled.
MICHAEL
And tempests roar in emulation
From sea to land, from land to sea,
And raging form, without cessation,
A chain of wondrous agency,
Full in the thunder's path careering,
Flaring the swift destructions play;
But, Lord, Thy servants are revering
The mild procession of thy day.
(1808)
As used in the passage, "supernal" most nearly means
.
RAPHAEL
The Sun, in ancient guise, competing
With brother spheres in rival song,
With thunder-march, his orb completing,
Moves his predestin'd course along;
His aspect to the powers supernal
Gives strength, though fathom him none may;
Transcending thought, the works eternal
Are fair as on the primal day.
GABRIEL
With speed, thought baffling, unabating,
Earth's splendour whirls in circling flight;
Its Eden-brightness alternating
With solemn, awe-inspiring night;
Ocean's broad waves in wild commotion,
Against the rocks' deep base are hurled;
And with the spheres, both rock and ocean
Eternally are swiftly whirled.
MICHAEL
And tempests roar in emulation
From sea to land, from land to sea,
And raging form, without cessation,
A chain of wondrous agency,
Full in the thunder's path careering,
Flaring the swift destructions play;
But, Lord, Thy servants are revering
The mild procession of thy day.
(1808)
As used in the passage, "supernal" most nearly means .
The speaker (Raphael) is describing the path of the Sun and planets, "brother spheres," and also making reference to the powers of the heavens. Thus, "celestial" the best answer choice.
Passage adapted from Johann von Goethe's Faust (1808)
The speaker (Raphael) is describing the path of the Sun and planets, "brother spheres," and also making reference to the powers of the heavens. Thus, "celestial" the best answer choice.
Passage adapted from Johann von Goethe's Faust (1808)
Compare your answer with the correct one above
Caliban: This island's mine, by Sycorax my mother,
Which thou takest from me. When thou camest first,
Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me
Water with berries in't, and teach me how
To name the bigger light, and how the less,
That burn by day and night: and then I loved thee
And show'd thee all the qualities o' the isle,
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile:
Cursed be I that did so! All the charms
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you!
For I am all the subjects that you have,
Which first was mine own king: and here you sty me
In this hard rock, whiles you do keep from me
The rest o' the island.
Based on context clues, the most accurate definition for the word "sty" is
.
Caliban: This island's mine, by Sycorax my mother,
Which thou takest from me. When thou camest first,
Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me
Water with berries in't, and teach me how
To name the bigger light, and how the less,
That burn by day and night: and then I loved thee
And show'd thee all the qualities o' the isle,
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile:
Cursed be I that did so! All the charms
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you!
For I am all the subjects that you have,
Which first was mine own king: and here you sty me
In this hard rock, whiles you do keep from me
The rest o' the island.
Based on context clues, the most accurate definition for the word "sty" is .
The word sty most closely means "to keep," as a farmer would keep pigs in a sty. Although the other possible answers are all somehow related to Caliban's plight, there is no reason to believe, based on the available text, that sty means capture, enslave, starve, or forget. If you substitute keep for sty (here you keep me in this hard rock) the line maintains it's original meaning. The other possible answers, when plugged into the original line, sound awkward or meaningless.
Passage adapted from William Shakespeare's The Tempest (1611).
The word sty most closely means "to keep," as a farmer would keep pigs in a sty. Although the other possible answers are all somehow related to Caliban's plight, there is no reason to believe, based on the available text, that sty means capture, enslave, starve, or forget. If you substitute keep for sty (here you keep me in this hard rock) the line maintains it's original meaning. The other possible answers, when plugged into the original line, sound awkward or meaningless.
Passage adapted from William Shakespeare's The Tempest (1611).
Compare your answer with the correct one above
Then, I confess,
Here on my knee, before high heaven and you
That before you, and next unto high heaven,
I love your son.
My friends were poor, but honest; so's my love:
Be not offended, for it hurts not him
That he is lov'd of me: I follow him not
By any token of presumptuous suit;
Nor would I have him till I do deserve him;
Yet never know how that desert should be.
I know I love in vain, strive against hope;
Yet, in this captious and intenible sieve
I still pour in the waters of my love,
And lack not to lose still. Thus, Indian-like,
Religious in mine error, I adore
The sun, that looks upon his worshipper,
But knows of him no more. My dearest madam,
Let not your hate encounter with my love
For loving where you do: but, if yourself,
Whose aged honour cites a virtuous youth,
Did ever in so true a flame of liking
Wish chastely and love dearly, that your Dian
Was both herself and Love; O! then, give pity
To her, whose state is such that cannot choose
But lend and give where she is sure to lose;
That seeks not to find that her search implies,
But, riddle-like, lives sweetly where she dies.
(1605)
What does the word "intenible" most likely mean in the context of the passage?
Then, I confess,
Here on my knee, before high heaven and you
That before you, and next unto high heaven,
I love your son.
My friends were poor, but honest; so's my love:
Be not offended, for it hurts not him
That he is lov'd of me: I follow him not
By any token of presumptuous suit;
Nor would I have him till I do deserve him;
Yet never know how that desert should be.
I know I love in vain, strive against hope;
Yet, in this captious and intenible sieve
I still pour in the waters of my love,
And lack not to lose still. Thus, Indian-like,
Religious in mine error, I adore
The sun, that looks upon his worshipper,
But knows of him no more. My dearest madam,
Let not your hate encounter with my love
For loving where you do: but, if yourself,
Whose aged honour cites a virtuous youth,
Did ever in so true a flame of liking
Wish chastely and love dearly, that your Dian
Was both herself and Love; O! then, give pity
To her, whose state is such that cannot choose
But lend and give where she is sure to lose;
That seeks not to find that her search implies,
But, riddle-like, lives sweetly where she dies.
(1605)
What does the word "intenible" most likely mean in the context of the passage?
The correct meaning of the word "intenible" is incapable of holding something, because when the speaker says "...in this captious and intenible sieve, I still pour in the waters of my love and lack not to lose still" she means that her unrequited love is like pouring water through a leaky sieve, even though it is somehow retaining the water.
Passage adapted from William Shakespeare's All's Well that Ends Well (1605)
The correct meaning of the word "intenible" is incapable of holding something, because when the speaker says "...in this captious and intenible sieve, I still pour in the waters of my love and lack not to lose still" she means that her unrequited love is like pouring water through a leaky sieve, even though it is somehow retaining the water.
Passage adapted from William Shakespeare's All's Well that Ends Well (1605)
Compare your answer with the correct one above
ROMEO \[To a Servingman\]
1 What lady is that, which doth enrich the hand
2 Of yonder knight?
SERVANT
I know not, sir.
ROMEO
3 O, she doth teach the torches to burn bright!
4 It seems she hangs upon the cheek of night
5 Like a rich jewel in an Ethiope's ear;
6 Beauty too rich for use, for earth too dear!
7 So shows a snowy dove trooping with crows,
8 As yonder lady o'er her fellows shows.
9 The measure done, I'll watch her place of stand,
10 And, touching hers, make blessed my rude hand.
11 Did my heart love till now? forswear it, sight!
12 For I ne'er saw true beauty till this night.
TYBALT
13 This, by his voice, should be a Montague.
14 Fetch me my rapier, boy. What dares the slave
15 Come hither, cover'd with an antic face,
16 To fleer and scorn at our solemnity?
17 Now, by the stock and honour of my kin,
18 To strike him dead, I hold it not a sin.
Based on context, what is the likeliest meaning of the word "fleer" (line 16)?
ROMEO \[To a Servingman\]
1 What lady is that, which doth enrich the hand
2 Of yonder knight?
SERVANT
I know not, sir.
ROMEO
3 O, she doth teach the torches to burn bright!
4 It seems she hangs upon the cheek of night
5 Like a rich jewel in an Ethiope's ear;
6 Beauty too rich for use, for earth too dear!
7 So shows a snowy dove trooping with crows,
8 As yonder lady o'er her fellows shows.
9 The measure done, I'll watch her place of stand,
10 And, touching hers, make blessed my rude hand.
11 Did my heart love till now? forswear it, sight!
12 For I ne'er saw true beauty till this night.
TYBALT
13 This, by his voice, should be a Montague.
14 Fetch me my rapier, boy. What dares the slave
15 Come hither, cover'd with an antic face,
16 To fleer and scorn at our solemnity?
17 Now, by the stock and honour of my kin,
18 To strike him dead, I hold it not a sin.
Based on context, what is the likeliest meaning of the word "fleer" (line 16)?
Tybalt is extremely angry at Romeo, so to "fleer" must be to do something offensive or disrespectful. Certainly, it cannot be something respectful or harmless, such as to "admire" or "dance." Another clue to the meaning of this word is that it appears in a pair with the verb to "scorn." Therefore, we can conclude that to "fleer" means something similar to "scorn." Indeed, to "sneer," or to smile or laugh mockingly, is an acceptable definition of this unusual word.
Passage adapted from William Shakespeare's Romeo and Juliet (1595)
Tybalt is extremely angry at Romeo, so to "fleer" must be to do something offensive or disrespectful. Certainly, it cannot be something respectful or harmless, such as to "admire" or "dance." Another clue to the meaning of this word is that it appears in a pair with the verb to "scorn." Therefore, we can conclude that to "fleer" means something similar to "scorn." Indeed, to "sneer," or to smile or laugh mockingly, is an acceptable definition of this unusual word.
Passage adapted from William Shakespeare's Romeo and Juliet (1595)
Compare your answer with the correct one above
Adapted from "Old Man Traveling" by William Wordsworth in Lyrical Ballads by William Wordsworth and Samuel Taylor Coleridge (1798 ed.)
The little hedge-row birds,
That peck along the road, regard him not.
He travels on, and in his face, his step,
His gait, is one expression; every limb,
His look and bending figure, all bespeak
A man who does not move with pain, but moves
With thought—He is insensibly subdued
To settled quiet: he is one by whom
All effort seems forgotten, one to whom
Long patience has such mild composure given,
That patience now doth seem a thing, of which
He hath no need. He is by nature led
To peace so perfect, that the young behold
With envy, what the old man hardly feels.
—I asked him whither he was bound, and what
The object of his journey; he replied
"Sir! I am going many miles to take
"A last leave of my son, a mariner,
"Who from a sea-fight has been brought to Falmouth,
And there is dying in an hospital."
The underlined word “bound” most nearly means
.
Adapted from "Old Man Traveling" by William Wordsworth in Lyrical Ballads by William Wordsworth and Samuel Taylor Coleridge (1798 ed.)
The little hedge-row birds,
That peck along the road, regard him not.
He travels on, and in his face, his step,
His gait, is one expression; every limb,
His look and bending figure, all bespeak
A man who does not move with pain, but moves
With thought—He is insensibly subdued
To settled quiet: he is one by whom
All effort seems forgotten, one to whom
Long patience has such mild composure given,
That patience now doth seem a thing, of which
He hath no need. He is by nature led
To peace so perfect, that the young behold
With envy, what the old man hardly feels.
—I asked him whither he was bound, and what
The object of his journey; he replied
"Sir! I am going many miles to take
"A last leave of my son, a mariner,
"Who from a sea-fight has been brought to Falmouth,
And there is dying in an hospital."
The underlined word “bound” most nearly means .
In the context of the sentence in which "bound" appears, we can see that the only answer choice able to replace “bound” is “going,” as the sentence says: “I asked him whither he was bound, and what / The object of his journey.” Here, “bound” means to be going to or to be walking to. We can also infer this as the line is in the form of a question and the old man's reply is “I am going many miles.” We can also reach this conclusion by eliminating the other possible answers. There is nothing in the poem to suggest the man has been “captured” or “tied,” and there is nothing to suggest the speaker wants to know where the man is coming from. We also cannot say “set,” as it would have to be coupled with “out” to mean anything close to “bound” in this context and even then would fail to be synonymous.
In the context of the sentence in which "bound" appears, we can see that the only answer choice able to replace “bound” is “going,” as the sentence says: “I asked him whither he was bound, and what / The object of his journey.” Here, “bound” means to be going to or to be walking to. We can also infer this as the line is in the form of a question and the old man's reply is “I am going many miles.” We can also reach this conclusion by eliminating the other possible answers. There is nothing in the poem to suggest the man has been “captured” or “tied,” and there is nothing to suggest the speaker wants to know where the man is coming from. We also cannot say “set,” as it would have to be coupled with “out” to mean anything close to “bound” in this context and even then would fail to be synonymous.
Compare your answer with the correct one above